<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048</id><updated>2012-01-24T22:06:54.570+01:00</updated><title type='text'>COMENTARIO DE TEXTOS LINGÜÍSTICOS. CURSO 2011-2012</title><subtitle type='html'>Un imaginario viaje por Europa y los Estados Unidos que nos mostrará cómo nació y se desarrolló la lingüística moderna.</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>18</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-1948796256838002742</id><published>2012-01-24T12:31:00.000+01:00</published><updated>2012-01-24T22:06:54.586+01:00</updated><title type='text'>6BIS Textos de lingüística cognitiva (final del curso)</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/TT2yYdHxd4I/AAAAAAAABVo/vLIsoaJxmss/s1600/SANY3708.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; FLOAT: left; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5565800847703635842" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/TT2yYdHxd4I/AAAAAAAABVo/vLIsoaJxmss/s400/SANY3708.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Y&lt;strong&gt; ahora sí, llegamos al final. Desde aquella Ginebra hasta una Nueva York que todavía deja ver sus cicatrices. Aquí terminamos nuestro intenso viaje. Hasta siempre. Francisco García Jurado&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.3. Selección de textos de Lakoff y otros estudiosos de la lingüística cognitiva&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EFECTOS DE LA PROTIPICIDAD EN LAS CATEGORÍAS LINGÜÍSTICAS.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"The study of prototype effects has a long tradition in linguistics. The kinds of effects that have been studied the most are asymmetries within categories and gradations away from a best example.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Markedness&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The study of certain types of asymmetries within categories is known within linguistics as the study of markedness. The term markedness arises from the fact tan some morphological categories have a «mark» and other are «unmarked». Take the category of number in English. Plural number has a «mark», the morpheme -s, as in boys, while singular number lacks any overt «mark», as in boy. The singular is thus the unmarked member of the morphological category number in English. Thus, singular and plural -the two members of the number category- show an asymmetry; they are not treated the same in English, since singular has no overt mark. The intuition that goes along with this is that singular is, somehow, cognitively simpler than plural and that its cognitive simplicity is reflected in its shorter form. The idea here is that simplicity is reflected in simplicity of form. Zero-making for a morpheme is one kind of simplicity.&lt;br /&gt;In phonology, markedness is often understood in terms of some notion of relative case of articulation. For example, the consonants p, t and k are voiceless, that is, they do not involve the vibration of the vocal chords, while the minimally contrasting voice consonants b, d and g do involve vocal cord vibration. Thus, one can understand voicing as a «mark» added to voiceless consonants to yield voiced consonants, except between vowels where the vocal cords are vibrating to produce the vowels. In that situation, the voiced consonants are unmarked and the voiceless consonants are marked. Thus, there is an asymmetry in terms of relative ease of articulation. Voice and voiceless consonants also show an asymmetry in the way the pattern in the sound systems of languages (...)&lt;br /&gt;In general, markedness is a term used by linguists to describe a kind of prototype effect -an asymmetry in a category, where one member or subcategory is taken to be somehow more basic than the other (or others). Correspondingly, the unmarked member is the default value- the member of the category that occurs when only one member of the category can occur and all other things are equal." (George Lakoff, Women, Fire, and Dangerous Things. What Categories Reveal about the Mind, Chicago and London, The University of Chicago Press, 1986, pp. 59-61)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;EL HUNDIMIENTO DE LAS TORRES GEMELAS DESDE LA TEORÍA DE LA METÁFORA.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LISTA GOGLING.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;==============================================================MODERATOR'S NOTE: The following post by George Lakoff contains a fascinating essay on American politics from the perspective of cognitive linguistics. In the past, political discussions on cogling have produced 'flame wars' about the content of those discussions as well as meta-discussions about the point of the list. In responding to this post, keep in mindthe fact that this is a discussion list about COGNITIVE LINGUISTICS. Replies to the list should make contact with some aspect of cognitive linguistics. Replies to the author can touch on any topic whatsoever. There are many bulletin boards, mailing lists, and chat rooms available for discussing American politics -- cogling subscribers interested in these topics are encouraged to participate in those discussions. -sc&lt;br /&gt;==============================================================Dear Friends,&lt;br /&gt;Many of you have written expressing your thoughts and feelings about the events of September 11 and have asked me for my thoughts in return. Here is what sense I have been able to make of all this so far.&lt;br /&gt;If you find this of interest, please pass it on over the net to anyone you think might also be interested.&lt;br /&gt;Kathleen and I hope you and your loved ones are all safe and well.&lt;br /&gt;Best wishes,&lt;br /&gt;George Lakoff&lt;br /&gt;George Lakoff is Professor of Linguistics at the University of California at Berkeley and a Senior Fellow of the Rockridge Institute. He is the author of Moral Politics (U. of Chicago Press, 1996), a study of how conservatives and liberals see the world, and "Metaphor and War," perhaps the most widely distributed critique of the Gulf War, distributed over the Internet during its early days. He also studies language, metaphorical thought, and the way the mind isembodied.September 11, 2001&lt;br /&gt;By George Lakoff&lt;br /&gt;1 The Power of the Images&lt;br /&gt;As a metaphor analyst, I want to begin with the power of the images. The images we see and recall interact with our system of metaphors. The results can be powerful.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are a number of metaphors for buildings. A common visual metaphor is Buildings Are Heads, where windows and doors are openings in the head like eyes, nose, and mouth. For many people this metaphor interacted with the image of the plane going into SouthTower of the World Trade Center, producing via visual metaphor the unconscious, but powerful image of a bullet going through someone's head, the flame pouring from the other side blood spurting out. Tall buildings can, via visual metaphor, be people standing erect.For many the falling of the towers activated this metaphor. Each tower falling was a body falling.&lt;br /&gt;We are not consciously aware of the metaphorical images, but they are part of the power and the horror we experience when we see them.&lt;br /&gt;Each of us, in the prefrontal cortex of our brains, has what are called "mirror neurons." Such neurons fire either when we perform an action or when see the same action performed by someone else. There are connections from that part of the brain to the emotional centers. Such neural circuits are believed to be the basis of empathy. This works literally - when we see plane coming toward the building and imagine people in the building, we feel the plane coming toward us; when we see the building toppling toward others, we feel the building toppling toward us. It also works metaphorically: If we see the plane going through the building, and we unconsciously metaphorize the building as a head with the plane going through its temple, then we sense-unconsciously but powerfully-being shot through the temple. If we metaphorize the building as a person and see the building fall to the ground in pieces, then we sense-againunconsciously but powerfully- that we are falling to the ground in pieces. Our systems of metaphorical thought, interacting with our mirror neuron systems, turn external literal horrors into felt metaphorical horrors.&lt;br /&gt;Here are some other cases:&lt;br /&gt;* Control Is Up: You have control over the situation; you're on top of things. This has always been an important basis of towers as symbols of power. In this case, the toppling of the towers meant loss of control, loss of power.&lt;br /&gt;* Phallic imagery: Towers are symbols of phallic power and their collapse reinforces the idea of loss of power.&lt;br /&gt;* Another kind of phallic imagery was more central here. The planes as penetrating the towers with a plume of heat. The pentagon, a vaginal image from the air, penetrated by the plane as missile.* A Society Is A Building. A society can have a "foundation" which may or may not be "solid" and it can "crumble" and "fall." The World Trade Center was symbolic of society. When it crumbled and fell, the threat was more than to a building.&lt;br /&gt;* We think metaphorically of things that perpetuate over time as "standing." Bush the Father in the Gulf War kept saying, "This will not stand," meaning that the situation would not be perpetuated over time. The World Trade Center was build to last ten thousand years. When it crumbled, it metaphorically raised the question of whether American power and American society would last.&lt;br /&gt;* Building As Temple: Here we had the destruction of the temple of capitalist commerce, which lies at the heart of our society.&lt;br /&gt;Our minds play tricks on us. The image of the Manhattan skyline is now unbalanced. We are used to seeing it with the towers there. Our mind imposes our old image of the towers, and the sight of them gone gives one the illusion of imbalance, as if Manhattan we sinking.Given the symbolism of Manhattan as standing for the promise of America, it appears metaphorically as if that promise were sinking. Then there is the persistent image, day after day, of the charred and smoking remains: it is an image of hell.&lt;br /&gt;The World Trade Center was a potent symbol, tied into our understanding of our country and ourselves in a myriad of ways. All of what we know is physically embodied in our brains. To incorporate the new knowledge requires a physical change in the synapses of ourbrains, a physical reshaping of our neural system. The physical violence was not only in New York and Washington. Physical changes-violent ones-have been made to the brains of allAmericans.2 How The Administration Frames the Event&lt;br /&gt;The administration's framings and reframings and its search for metaphors should be noted. The initial framing was as a "crime" with "victims" and "perpetrators" to be "brought to justice" and "punished." The crime frame entails law, courts, lawyers, trials, sentencing, appeals, and so on. It was hours before "crime" changed to "war" with "casualties," "enemies," "military action," "war powers," and so on. Rumsfeld and other administration officials have pointed out that this situation does not fit our understanding of a "war." There are "enemies" and "casualties" all right, but no enemy army, no regiments, no tanks, no ships, no air force, no battlefields, nostrategic targets, and no clear "victory." The war frame just doesn't fit. Colin Powell had always argued that no troops should be committed without specific objectives, a clear and achievabledefinition of victory, a clear exit strategy - and no open-ended commitments. But he has pointed out that none of these is present in this "war."&lt;br /&gt;Because the concept of "war "doesn't fit, there is a frantic search for metaphors. First, Bush called the terrorists "cowards" - but this didn't seem to work too well for martyrs who willing sacrificed their lives for their moral and religious ideals. More recently he has spoken of "smoking them out of their holes" as if they were rodents, and Rumsfeld has spoken of "drying up the swamp they live in" as if they were snakes or lowly swamp creatures. The conceptual metaphors here are Moral is Up; Immoral is Down (they are lowly) and ImmoralPeople are Animals (that live close to the ground).&lt;br /&gt;The use of the word "evil" in the administration's discourse works in the following way. In conservative, strict father morality (see my Moral Politics, Chapter 5), evil is a palpable thing, a force in the world. To stand up to evil you have to be morally strong. If you'reweak, you let evil triumph, so that weakness is a form of evil in itself, as is promoting weakness. Evil is inherent, an essential trait, that determines how you will act in the world. Evil people do evil things. No further explanation is necessary. There can be no social causes of evil, no religious rationale for evil, no reasons or arguments for evil. The enemy of evil is good. If our enemy is evil, we are inherently good. Good is our essentially nature and what we doin the battle against evil is good. Good and evil are locked in a battle, which is conceptualized metaphorically as a physical fight in which the stronger wins. Only superior strength can defeat evil, and only a show of strength can keep evil at bay. Not to show overwhelming strength is immoral, since it will induce evildoers to perform more evil deeds because they'll think they can get away with it. To oppose a show of superior strength is therefore immoral. Nothing is more important than the battle of Good against Evil, and if some innocent noncombatants get in the way and get hurt, it is a shame, but it is to be expected and nothing can be done about it.Indeed, performing lesser evils in the name of good is justified -"lesser" evils like curtailing individual liberties, sanctioning political assassinations, overthrowing governments, torture, hiring criminals, and "collateral damage."&lt;br /&gt;Then there is the basic security metaphor, Security As Containment -keeping the evildoers out. Secure our borders, keep them and their weapons out of our airports, have marshals on the planes. Most security experts say that there is no sure way to keep terrorists outor to deny them the use of some weapon or other; a determined well-financed terrorist organization can penetrate any security system. Or they can choose other targets, say oil tankers.&lt;br /&gt;Yet the Security As Containment metaphor is powerful. It is what lies behind the missile shield proposal. Rationality might say that the September 11th attack showed the missile shield is pointless. But it strengthened the use of the Security As Containment metaphor. As soonas you say "national security," the Security as Containment metaphor will be activated and with it, the missile shield.&lt;br /&gt;3 The Conservative Advantage&lt;br /&gt;The reaction of the Bush administration is just what you would expect a conservative reaction would be - pure Strict Father morality: The world is a dangerous place. There is evil loose in the world. We must show our strength and wipe it out. Retribution and vengeance are called for. If there are "casualties" or "collateral damage", so be it.&lt;br /&gt;The reaction from liberals and progressives has been far different: Justice is called for, not vengeance. Understanding and restraint are what is needed. The model for our actions should be the rescue workers and doctors-the healers - not the bombers. We should not be like them, we should not take innocent lives in bringing the perpetrators to justice. Massive bombing of Afghanistan - with the killing of innocents - will show that we are no better than they.&lt;br /&gt;But it has been the administration's conservative message that has dominated the media. The event has been framed in their terms. As Newt Gingrich put it on the Fox Network, "Retribution is justice." We must reframe the discussion. I was reminded recently of Gandhi's words: Be the change you want. The words apply to governments as well as to individuals.&lt;br /&gt;4 Causes&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There are (at least) three kinds of causes of radical Islamic terrorism:&lt;br /&gt;i. Worldview: The Religious Rationale&lt;br /&gt;ii. Social and Political Conditions: Cultures of Despair&lt;br /&gt;iii. Means: The Enabling Conditions&lt;br /&gt;The Bush administration has discussed only the third: The means that enable attacks to be carried out. These include: Leadership (e.g., bin Laden), host countries, training facilities and ases, financial backing, cell organization, information networks, and so on. These do not include the first and second on the list.&lt;br /&gt;i. Worldview: Religious Rationale&lt;br /&gt;The question that keeps being asked in the media is, Why do they hate us so much?&lt;br /&gt;It is important at the outset to separate out moderate to liberal Islam from radical Islamic fundamentalists, who do not represent most Muslims.&lt;br /&gt;Radical Islamic fundamentalists hate our culture. They have a worldview that is incompatible with the way that Americans - and other westerners - live their lives. One part of this worldviewconcerns women, who are seen as "pearls," objects of value and beauty to be hidden from all men but their husbands. They are to hide their bodies, they have no right to property, no right to travel on their own, and so on. Western sexuality, mores, music, and women's equality all violate their values, and the ubiquity of American cultural products, like movies and music, throughout the world offends them. A second part concerns theocracy: they believe that governments should be run according to strict Islamic law by clerics. A third concerns holy sites, like those in Jerusalem, which they believe should be under Islamic political and military control. A fourth concerns the commercial and military incursions by Westerners on Islamic soil, which they liken to the invasion of the hated crusaders. The way they see it, our culture spits in the face of theirs. A fifth concerns jihad - a holy war to protect and defend thefaith. A sixth is the idea of a martyr, a man willing to sacrifice himself for the cause. His reward is eternal glory-an eternity in heaven surrounded by willing young virgins. In some cases, there is a promise that his family will be taken care of by the community.ii. Social and Political Conditions: Cultures of Despair&lt;br /&gt;Most Islamic would-be martyrs not only share these beliefs but have also grown up in a culture of despair that leaves people vulnerable to the idea of martyrdom: they have little to lose. Eliminate the conditions of despair and you eliminate much of the breeding groundfor terrorists. When the Bush administration speaks of eliminating terror, it does not appear to be talking about remedying cultures of despair and the social conditions that lead one to want to give up your life to martyrdom.&lt;br /&gt;Princeton Lyman of the Aspen Institute has made an important proposal-that the world-wide anti-terrorist coalition being formed address the causal real-world conditions as well. Country by country, the conditions (both material and political) leading to despair needto be addressed, with a worldwide commitment to ending them. It should be done because it is a necessary part of addressing the causes of terrorism-and because it is right! The coalition beingformed should be made into a long-term global institution for this purpose.&lt;br /&gt;What about the first cause-the radical Islamic worldview itself. Military action won't change it. Social action won't change it. Worldviews live in the minds of people. How can one change those minds - and if not present minds, then future minds? The West cannot! Those minds can only be changed by moderate and liberal Muslims-clerics, teachers, elders, respected community members. There is no shortage of them. I do not know how well they are organized, but the world needs them to be well-organized and effective. It is vital that moderate and liberal muslims form a unified voice against hate and, with it, terror. Remember that "taliban" means "student." Those that teach hate in Islamic schools must be replaced - and we inthe West cannot replace them. This can only be done by an organized moderate, nonviolent Islam. The West may be able to help in some ways, but we alone are powerless to carry it out. We depend on the good will - as well as the courage and effectiveness - of moderateIslamic leaders. To gain it, we must show our good will by beginning in a serious way to address the social and political conditions that lead to despair.&lt;br /&gt;But a conservative American government, thinking of the enemy as evil, will not take the primary causes seriously. They will only go after the enabling causes. But unless the primary causes are addressed, terrorists will continue to be spawned.&lt;br /&gt;5 Public Discourse&lt;br /&gt;The Hon. Barbara Lee (D, CA), who I am proud to acknowledge as my representative in Congress, said the following in casting the lone vote against giving President Bush full Congressional approval for carrying out his War on Terrorism as he sees fit:... I am convinced that military action will not prevent further acts of international terrorism against the United States. This is a very complex and complicated matter.&lt;br /&gt;... However difficult this vote may be, some of us must urge the use of restraint. Our country is in a state of mourning. Some of us must say, let us step back for a moment. Let us just pause for minute and think through the implications of our actions today so that this doesnot spiral out of control.&lt;br /&gt;I have agonized over this vote, but I came to grips with it today and I came to grips with opposing this resolution during the very painful yet very beautiful memorial service. As a ember of the clergy so eloquently said, ``As we act, let us not become the evil that we deplore.''&lt;br /&gt;I agree. But what is striking to me as a linguist is the use of negatives in the statement: "not prevent," "restraint" (inherently negative), "not spiral out of control," "not become theevil that we deplore.'' Friends are circulating a petition calling for "Justice without vengeance." "Without" has another implicit negative. It is not that these negative statements are wrong. Butwhat is needed is a positive form of discourse.&lt;br /&gt;There is one.&lt;br /&gt;The central concept is that of "responsibility," which is at the heart of progressive/liberal morality (See Moral Politics). Progressive/liberal morality begins with empathy, the ability tounderstand others and feel what they feel. That is presupposed in responsibility - responsibility for oneself, for protection, for the care of those who need care, and for the community. Those were the values that we saw at work among the rescue workers in New York rightafter the attack.&lt;br /&gt;Responsibility requires competence and effectiveness. If you are to deal responsibly with terrorism, you must deal effectively with all its causes: religious, social, and enabling causes. The enabling causes must be dealt with effectively. Bombing innocent civilians and harming them by destroying their country's domestic infrastructure will be counterproductive - as well as immoral.Responsibility requires care in the place of blundering overwhelming force.Massive bombing would be irresponsible. Failure to address the religious and social causes would be irresponsible. The responsible response begins with joint international action to address all three: the social and political conditions and the religious worldview andthe means with all due care.&lt;br /&gt;6 Foreign Policy&lt;br /&gt;I have been working on a monograph on foreign policy. The idea behind it is this: There are many advocacy groups that have long been doing important good works in the international arena, but on issues that have not officially been seen as being a proper part offoreign policy: the environment, human rights, women's rights, the condition of children, labor, international public health issues (e.g., AIDS in Africa), sustainable development, refugees, international education, and so on. The monograph comes in two parts.&lt;br /&gt;First, the book points out that the metaphors that foreign policy experts have used to define what foreign policy is rules out these important concerns. Those metaphors involve self-interest(e.g., the Rational Actor Model), stability (a physics metaphor), industrialization (unindustrialized nations are "underdeveloped') ,and trade (freedom is free trade).&lt;br /&gt;Second, the book proposes an alterative way of thinking about foreign policy under which all these issues would become a natural part of what foreign policy is about. The premise is that, when international relations work smoothly, it is because certain moral norms of the international community are being followed. This mostly goes unnoticed, since those norms are usually followed. We notice problems when those norms are breached. Given this, it makes sense that foreign policy should be centered around those norms. The moral norms I suggest come out of what I called in Moral Politics "nurturant morality." It is a view of ethical behavior that centers on (a) empathy and (b) responsibility (for both yourself and others needing your help). Many things follow from these central principles: fairness, minimal violence (e.g., justice without vengeance), an ethic of care, protection of those needing it, a recognition of interdependence, cooperation for the common good, the building of community, mutual respect, and so on. When applied to foreign policy, nurturant moral norms would lead the American government to uphold the ABM treaty, sign the Kyoto accords, engage in a form of globalization governed by an ethics of care-and it would automatically make all the concerns listed above (e.g., the environment, women's rights) part of our foreign policy.&lt;br /&gt;This, of course, implies (a) multilateralism, (b) interdependence, and (c) international cooperation. But these three principles, without nurturant norms, can equally well apply to theBush administration's continuance of its foreign policy. Bush's foreign policy, as he announced in the election campaign, has been one of self-interest ("what's in the best interest of the United States") - if not outright hegemony (the Cheney/Rumsfeld position). The Democratic leaders incorrectly criticized Bush for being isolationist and unilateralist, on issues like the Kyoto accords and the ABM Treaty. He was neither isolationist nor unilateralist. He wasjust following his stated policy of self-interest. The mistaken criticism of Bush as a unilateralist and as uncooperative will now blow up in his critics' faces. When it is in America's interest (as he sees it), he will work with other nations. The "War against Terrorism" is perfect for changing his image to that of a multilateralist and internationalist. It is indeed in the commoninterest of most national governments not to have terrorists operating. Bush can come out on the side of the angels while pursuing his same policy of self-interest.&lt;br /&gt;The mistake of Bush's critics has been to use "multilateralism" versus "unilateralism" as a way categorizing foreign policy. Self-interest crosses those categories.&lt;br /&gt;There is, interestingly, an apparent overlap between the nurturant norms policy and an idealistic vision of the Bush administration's new war. The overlap is, simply, that it is a moral norm to refuse to engage in, or support, terrorism. From this perspective, it looks like Left and Right are united. It is an illusion.&lt;br /&gt;In nurturant norms policy, anti-terrorism arises from another moral norm: Violence against innocent parties is immoral. But Bush's new war will certainly not follow that moral norm. Bush's military advisers appear to be planning massive bombings and infrastructuredestruction that will certainly take the lives of a great many innocent civilians.&lt;br /&gt;Within a year of the end of the Gulf War, the CIA reported that about a million Iraqi civilians had died from the effects of the war and the embargo - many from disease and malnutrition due to the US destruction of water treatment plants, hospitals, electric generation plants, and so on, together with the inability to get food and medical supplies. Many more innocents have died since from the effects of the war. Do we really think that the US will have the protection of innocent Afghanis in mind if it rains terror down on the Afghan infrastructure? We are supposedly fighting them because they immorally killed innocent civilians. That made them evil. If we do the same, are we any less immoral?&lt;br /&gt;This argument would hold water if the Bush War on Terrorism were really about morality in the way that morality is understood by progressives/liberals. It is not. In conservative morality, there is fight between Good and Evil, in which "lesser" evils are toleratedand even seen as necessary and expected. The argument that killing innocent civilians in retaliation would make us as bad as them works for liberals, not for conservatives.&lt;br /&gt;The idealistic claim of the Bush administration is they intend to wipe out "all terrorism." What is not mentioned is that the US has systematically promoted a terrorism of its own and hasbeen trained terrorists, from the contras to the mujahadeen to the Honduran death squads to the Indonesian military. Indeed, there are reports that two of the terrorists taking part in The Attack were trained by the US. Will the US government stop training terrorists?Of course not. It will deny that it does so. Is this duplicity? Not in terms of conservative morality and its view of Good versus Evil and lesser evils.&lt;br /&gt;If the administration's discourse offends us, we have a moral obligation to change public discourse!&lt;br /&gt;Be the change you want! If the US wants terror to end, the US must end its own contribution to terror. And we must also end terror sponsored not against the West but against others. We havemade a deal with Pakistan to help in Afghanistan. Is it part of the deal that Pakistan renounce its own terrorism in Kashmir against India? I would be shocked if it were. The Bush foreign policy of self-interest does not require it.&lt;br /&gt;The question must be asked. If that is not part of the deal, then our government has violated its own stated ideals; it is hypocritical. If the terrorism we don't mind - or might even like -is perpetuated, terrorism will not end and will eventually turn back on us, just as our support for the mujahadeen did.&lt;br /&gt;We must be the change we want!&lt;br /&gt;The foreign policy of moral norms is the only sane foreign policy. In the idea of responsibility for oneself, it is eminently practical. But through empathy and other forms of responsibility(protection, care, competence, effectiveness, community development), it would lead to international cooperation and a recognition of the reality of interdependence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7 Domestic Policy&lt;br /&gt;I have a rational fear, a fear that the September 11 attack has given the Bush administration a free hand in pursuing a conservative domestic agenda. This has so far been unsayable in themedia. But it must be said, lest it happen for sure.&lt;br /&gt;Where is the $40 billion coming from? Not from a rise in taxes. The sacrifices will not be made by the rich. Where then? The only available source I can think of is the Social Security"lockbox," which is now wide open. The conservatives have been trying to raid the Social Security fund for some time, and the Democrats had fought them off until now. A week ago, the suggestion to take $40 billion from the Social Security "surplus" would have beenindefensible. Has it now been done - with every Democratic senator voting for it and all but one of the Democrats in Congress?&lt;br /&gt;Think of it: Are your retirement contributions - and mine - are going to fight Bush's "war." No one dares to talk about it that way. It's just $40 billion, as if it came out of nowhere. No one saysthat $40 billion dollars comes from your retirement contributions. No one talks about increasing taxes. We should at least ask just where the money is coming form. If the money is coming from social security, then Bush has achieved a major goal of his partisan conservative agenda - without fanfare, without notice, and with the support of virtually all Democrats.&lt;br /&gt;Calling for war, instead of mere justice, has given the conservatives free rein. I fear it will only be a matter of time before they claim that we need to drill for oil in the AlaskanWildlife Refuge for national security reasons. Senator Murkowski has already proposed a rider to this effect on the appropriations bill for funding the war. If that most "pristine" place falls, they will use the national security excuse to drill and mine coal all over thecountry. The energy program will be pushed through as a matter of "national security." All social programs will be dismissed for lack of funds, which will be diverted to "national security."&lt;br /&gt;Cheney has said that this war may never be completed. Newt Gingrich estimates at least four or five years, certainly past the 2004 election. With no definition of victory and no exit strategy, we may be entering a state of perpetual war. This would be very convenient for the conservative domestic agenda: The war machine will determine the domestic agenda, which will allow conservatives to do whatever they want in the name of national security.&lt;br /&gt;The recession we are entering has already been blamed on The Attack, not on Bush's economic policies. Expect a major retrenchment on civil liberties. Expect any WTO protesters to be called terrorists and/or traitors. Expect any serious opposition to Bush's policies to be called traitorous.&lt;br /&gt;Who has the courage to discuss domestic policy frankly at this time?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Véase el capítulo titulado "Las metáforas pueden matar" del libro de M.J. Cuenca y J. Hilferty titulado Introducción a la lingüística cognitiva (Barcelona, Ariel, 1999, pp. 121-124). En él se habla de un trabajo de G. Lakoff titulado "Metaphor and war: the metaphor system used to justify the war in the Gulf", publicado en 1992, donde se habla de cómo las guerras, irracionales por naturaleza, se "racionalizan" mediante esquemas metafóricos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;FIN DE LOS TEXTOS DEL CURSO&lt;br /&gt;FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-1948796256838002742?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/1948796256838002742/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=1948796256838002742' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/1948796256838002742'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/1948796256838002742'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2009/01/6bis-textos-de-lingstica-cognitiva.html' title='6BIS Textos de lingüística cognitiva (final del curso)'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/TT2yYdHxd4I/AAAAAAAABVo/vLIsoaJxmss/s72-c/SANY3708.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-391760598620738831</id><published>2012-01-20T18:00:00.001+01:00</published><updated>2012-01-20T18:53:58.427+01:00</updated><title type='text'>6. Otras corrientes de la lingüística actual: Gramática Funcional, Pragmáticalingüística y Lingüística Cognitiva</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-S3cJGg6aJRc/TxmlvDi8-WI/AAAAAAAABvA/99q1G6jZd8E/s1600/SANY0804.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; FLOAT: left; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5699769031238416738" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/-S3cJGg6aJRc/TxmlvDi8-WI/AAAAAAAABvA/99q1G6jZd8E/s400/SANY0804.JPG" /&gt;&lt;/a&gt; Esquema&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.1. Selección de textos de Dik y la escuela de gramática funcional&lt;br /&gt;6.2. Selección de textos de Searle y otros estudiosos de la pragmática&lt;br /&gt;6.3. Selección de textos de Lakoff y otros estudiosos de la lingüística cognitiva&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.1. Selección de textos de Dik y la escuela de gramática funcional&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"STATES OF AFFAIRS AND SEMANTIC FUNCTIONS.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nuclear predications consist of terms which designate entities in some world, and of predicates, which designate properties of, or relations between such entities. The nuclear predication as a whole designates a set of states of affairs (SoAs), each member of the set being defined by the particular property or relation designated by the predicate. The term «state of affairs» is here used in the wide sense of «conception of something which can be the case in some world». This definition implies that a SoA is a conceptual entity, not something that can be located in extramental reality, or be said to exist in the real world.&lt;br /&gt;SoAs can be divided into different types, according to the values they have for a number of semantic parameters. These parameters and their values together define a semantic cross-classification of SoAs. This cross-classification is relevant to both the semantic and the syntactic properties of the expressions involved. By «types» of SoA we mean such differences as between:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(1) a. John saw a bird (Process, Experience)&lt;br /&gt;b. He shot at it (Action)&lt;br /&gt;c. The bird fell down (Process)&lt;br /&gt;d. Is was dead (State)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The semantic functions which characterize the argument positions of a predicate frame have been devised in such a way as to correlate partially with the typology of SoAS. Thus, the type of SoA can partially be derived from the semantic function assigned to the first argument position of a predicate frame, in the sense that, for example, an Action type SoA is coded in a predicate frame with a first argument semantic function Agent, and conversely, a first argument function Agent signals an Action type SoA." (Simon C. Dik, The Theory of Functional Grammar. Part I: The Structure of the Clause, Dordrecht, Foris Publications, 1989, 89)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.2. Selección de textos de Searle y otros estudiosos de la pragmática&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;LA NATURALEZA DE LOS ACTOS DE HABLA.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"La razón para concentrarse en el estudio de los actos de habla es, simplemente, esta: toda comunicación lingüística incluye actos lingüísticos. La unidad de la comunicación lingüística no es, como se ha supuesto generalmente, el símbolo, palabra, oración, ni tan siquiera la instancia del símbolo, palabra u oración, sino más bien la producción o emisión del símbolo, palabra u oración al realizar el acto de habla. Considerar una instancia como un mensaje es considerarla como una instancia producida o emitida. Más precisamente, la producción o emisión de una oración-instancia bajo ciertas condiciones constituye un acto de habla, y los actos de habla (de ciertos géneros que se explicarán más adelante) son las unidades básicas o mínimas de la comunicación lingüística. Una manera de llegar a ver este punto consiste en preguntarse a uno mismo: ¿cuál es la diferencia entre contemplar un objeto como una instancia de comunicación lingüística y no contemplarlo así? Una diferencia crucial es la siguiente. Cuando considero un ruido o una marca hecha sobre un trozo de papel como una instancia de comunicación lingüística, como un mensaje, una de las cosas que debo suponer es que el rudo o la marca fueron producidos por un ser o unos seres más o menos semejantes mí mismo y que fueron producidos con ciertas clases de intenciones. Si considero el ruido o la marca como un fenómeno natural semejante al murmullo del viento entre los árboles, o a una mancha de papel, los excluyo de la clase de la comunicación lingüística, incluso si el ruido o la marca no pueden distinguirse de palabras habladas o escritas. Además, no solamente debo suponer que el ruido o la marca han sido producidos como resultado de conducta intencional, sino que debo también suponer que las intenciones son de un género muy especial que es peculiar a los actos de habla. Por ejemplo, sería posible comunicarse colocando muebles de ciertas maneras. La actitud que una persona tendría hacia tal ordenación de muebles, si la "comprende", sería completamente diferente de la actitud que tengo hacia, digamos, la ordenación de los muebles de esta habitación, incluso si en ambos casos pudiera considerar la ordenación como un resultado de conducta intencional. Solamente ciertos géneros de intenciones son adecuados para la conducta que denomino actos de habla.&lt;br /&gt;Podría objetarse a este enfoque que un estudio semejante trata solamente del punto de intersección de una teoría del lenguaje y una teoría de la acción. Pero mi réplica a esto sería que si mi concepción del lenguaje es correcta, una teoría del lenguaje forma parte de una teoría de la acción, simplemente porque hablar un lenguaje es una forma de conducta gobernada por reglas. Ahora bien, si está gobernada por reglas, tiene características formales que admiten un estudio independiente. Pero un estudio de esas características puramente formales, sin estudiar su papel en los actos de habla, sería semejante a un estudio formal de los sistemas monetarios y crediticios de las economías sin estudiar el papel de la moneda y del crédito en las transacciones económicas. Pueden decirse muchas cosas estudiando el lenguaje sin estudiar los actos de habla, pero cualquier teoría puramente formal de este tipo es necesariamente incompleta. Sería lo mismo que estudiar el béisbol solamente como sistema formal de reglas y no como un juego.&lt;br /&gt;Podría parecer aún que mi enfoque es simplemente, en términos saussureanos, un estudio de la parole más bien que de la langue. Estoy argumentando, sin embargo, que un estudio adecuado de los actos de habla es un estudio de langue. Hay una razón importante por la cual esto es verdad, razón que va más allá de la afirmación de que la comunicación incluye necesariamente actos de habla. Considero que es una verdad analítica sobre el lenguaje que cualquier cosa que quiera ser dicha puede ser dicha. Un lenguaje dado puede no tener una sintaxis o un vocabulario lo suficientemente ricos para que en ese lenguaje yo diga lo que quiero decir, pero no existen barreras en principio para complementar un lenguaje insuficiente o para decir lo que quiero decir en uno más rico.&lt;br /&gt;No hay, por tanto, dos estudios semánticos distintos e irreductibles: por un lado un estudio de los significados de oraciones y por otro un estudio de las realizaciones de los actos de habla. Pues de la misma manera que forma parte de nuestra noción de significado de una oración el que una emisión literal de esa oración con ese significado en un cierto contexto constituya la realización de un acto de habla particular, así también forma parte de nuestra noción de acto de habla el que exista una oración (u oraciones) posibles, la emisión de las cuales, en cierto contexto, constituiría en virtud de su (o sus) significado(s) una realización de ese acto de habla." (John Searle, Actos de habla. Ensayo de filosofía del lenguaje, Madrid, Cátedra-Teorema, 1994, pp. 25-27)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reseña del libro de Conde Calvo, Juan Luis, El segundo amo del lenguaje, Madrid, Debate, 2001, 220 págs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿De quién son las palabras? Muchos son los que se atribuyen su dominio, desde criterios de autoridad más o menos discutibles. Por su parte, la idea democrática de que la lengua es en realidad patrimonio de todos sus hablantes conduce inevitablemente a la paradoja de sentir que, en la práctica, no es de nadie, al menos de nadie en particular. Por ello intentamos apropiarnos de las palabras y hacer que nos sirvan. Somos, bien como hablantes, bien como creadores, ese segundo amo del que un gran crítico ruso hablara. No obstante, para ser más conscientes de ese uso propio que hacemos de las palabras que no dejan de ser de todos los demás no deja de ser oportuno que podamos disponer de unos claros argumentos que nos ayuden a reflexionar acerca de lo que es el lenguaje. Para llevar a cabo tal reflexión el autor de este libro nos lleva a un terreno en el que intenta no tomar demasiadas palabras prestadas de los lingüistas, es decir, terminologías cerradas, en muchos casos jergas académicas. Muy al contrario, el autor apela a imágenes aparentemente sencillas para hablar de asuntos complejos, llevado, sobre todo, de la mano de un llamativo sentido común. De esta forma, se nos invita a pasear por aspectos diversos del lenguaje, en especial de su uso para la creación literaria, intentando no tanto enseñarnos como inducirnos a olvidar ciertas ideas preconcebidas y dadas por buenas. Una de esas ideas preconcebidas es aquella por la que entendemos que es una virtud el hecho de hablar según unas normas dictadas por un determinado grupo de hablantes cultos (por muy acreditado que esté este grupo), o creer que el lenguaje puede ser reducido a una serie de máximas que den cuenta de sus complejos mecanismos. Un logro esencial de este libro es, precisamente, que es capaz de reflejar la compleja variedad del lenguaje, y aunque intente hacer una exposición al margen de escuelas determinadas es capaz de absorber aportaciones fundamentales de la lingüística moderna, como la teoría de los actos de habla. El libro supone una reflexión, pero no se queda en una mera exposición teórica, sino que ofrece una dimensión práctica (no en vano la obra se ha ido pergeñando mediante la relación con alumnos) ante la que, al final de la lectura, no podemos sentirnos indiferentes. Al tomar conciencia plena de que utilizamos consciente o inconscientemente una retórica muy articulada ya en el mismo uso de nuestro lenguaje cotidiano, y que los propósitos de quien escribe, por mucho que el texto pueda servir de máscara o disfraz, delatan al fin y al cabo la personalidad del autor, no podemos menos que sentirnos casi desnudos al escribir, sin ir más lejos, esta reseña. Los ejercicios de clase que el autor reproduce (tan propios, por cierto, de la antigua retórica), donde un alumno ha de recrear una situación dada y escribir para un destinatario ideal, se ven tamizados por ese otro destinatario, en este caso real, que es el profesor que va a corregir el ejercicio. En este sentido, si cuando escribimos un texto para que funcione, es decir, para que sea creíble, debemos tener claro para qué lector ideal va a ser verosímil este texto y nos movemos, asimismo, ante otras exigencias, tales como el grado de calidad de nuestro texto ante el posible juicio de la crítica, estamos ante dos factores que en muchos momentos pueden ser disonantes, ya que el posible lector ideal puede estar encantado con el texto, pero no la crítica, o viceversa. Aplicando lo leído a la reseña como tal, soy consciente de que estoy, en principio, ante un lector de reseñas de libros de lingüística a quien he pretendido atrapar con la pregunta inicial: "¿de quién son las palabras?" Asimismo, si bien los lectores anteriores pertenecen al ámbito académico, la crítica más directamente académica puede muy bien estar representada por el comité de redacción de esta revista, que habrá tenido que sopesar la oportunidad de publicar esta reseña. Además de todos estos lectores, ya de por sí críticos, tengo uno muy especial, que es el propio autor que ha escrito el libro que reseño y del que yo mismo he sido lector. Sé que ese "lector del lector" será el más atento, que leerá cada palabra casi con lupa, pues no en vano estoy escribiendo acerca de un libro en el que él ha dejado muchas horas e ilusiones, y valorará casi inconscientemente el grado de coincidencia de la lectura que yo he hecho de su libro con la idea que él mismo tiene de su obra. Una vez que soy conciente de que tengo, al menos, tres clases de lectores, habré de decidir si hago una reseña convencional, que muy bien podría consistir, ya que estamos ante un microgénero establecido, en una parte descriptiva del libro y una parte valorativa. Como puede verse, he optado por un tono más personal y algo distinto del que suelen tener la mayoría de las reseñas, probablemente en atención a que el libro que reseño se me antoja también especial. Por lo demás, a la hora de valorar el libro, si no me hubiera gustado, podría haber optado entre no hacer la reseña o adoptar un tono hipercrítico y demoledor. Si el libro me ha gustado o, más aún, me ha entusiasmado, deberé expresarlo de manera que no parezca que hago adulación, pues un tono excesivamente elogioso puede caer en una retórica de cartón-piedra. Asimismo, en la manera de escribir la reseña quedará reflejado el carácter de quien la compone, ya si se trata de una persona que pretende saberlo todo y adopta un tono condescendiente, o la persona que reconoce, con honestidad, que ha aprendido mucho. Sea cual sea la actitud, habrá que tener mucho cuidado de que ésta aparezca recogida consecuentemente en el discurso, de manera que una actitud en apariencia humilde no resulte, al final, delatada, por una actitud soberbia. Pongamos que dijera, por ejemplo: "se trata de un gran libro para aprender todo acerca del lenguaje, sobre todo útil para los que no saben nada, no tanto para los lingüistas". En este caso, si bien digo que es un "gran libro", estaría relativizando su grandeza dado que, literalmente, no sería un gran libro para los lingüistas. No obstante, si quien escribe la reseña es un lingüista, ¿cómo es posible que pueda valorar su grandeza, salvo desde una actitud que mira por encima del hombro? Pero supongamos que aprovecho este libro para hacer un crítica a ciertas escuelas lingüísticas caracterizadas por una terminología ardua, diciendo: "este libro pone en entredicho la utilidad de ciertos estudios lingüísticos que con sus complejas terminologías crean problemas inexistentes". En este caso, la actitud sería crítica y hasta puede que soberbia, ahora no con respecto al libro, sino en lo que concierne a otros lingüistas, pero es muy probable que el libro y su autor no fueran en este caso más que una mera arma arrojadiza. En fin, lo único que sinceramente (¿qué es la sinceridad a la hora de escribir o de hablar?, se pregunta el autor de este libro) puedo decir es que el libro me ha imposibilitado para hacer un reseña que me hiciera sentir en ese limbo del discurso objetivo y aséptico. Si digo que el libro me ha entusiasmado, soy consciente de que no es lo mismo que decir que el libro entusiasma (de esta forma, llevo mi impresión personal al terreno de una aserción general), y si nos adentramos en la etimología de entusiasmar, algunos perspicaces pueden entender que esto de que una divinidad entre en uno mismo a lo mejor es peligroso, pues cuando somos conscientes de cómo usa el lenguaje y de cómo lo usan los demás ya no volvemos a ser los mismos. Así que propongo a los editores que en la tercera edición pongan una advertencia donde diga: "Las autoridades académicas advierten de que este libro puede remover algunos de sus más asentados cimientos."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Francisco García Jurado&lt;br /&gt;Universidad Complutense&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-391760598620738831?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/391760598620738831/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=391760598620738831' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/391760598620738831'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/391760598620738831'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2009/01/tema-6-otras-corrientes-de-la-lingstica.html' title='6. Otras corrientes de la lingüística actual: Gramática Funcional, Pragmáticalingüística y Lingüística Cognitiva'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-S3cJGg6aJRc/TxmlvDi8-WI/AAAAAAAABvA/99q1G6jZd8E/s72-c/SANY0804.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-8296906775399502219</id><published>2012-01-20T09:21:00.001+01:00</published><updated>2012-01-20T18:26:46.378+01:00</updated><title type='text'>Antes del último capítulo de la asignatura</title><content type='html'>Francisco García Jurado se dirige a los alumnos del curso en este pequeño vídeo donde incide en lo que él considera que debe ser lo más importante de todo lo aprendido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-45e15fc4398967d2" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v21.nonxt2.googlevideo.com/videoplayback?id%3D45e15fc4398967d2%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1329926159%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D1698832FF4913A12B81ADA315D81BE6242B82DA8.5799E42D04F7C8F9D323185BF882163A5D3C3BA0%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D45e15fc4398967d2%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3Dmw4Ep-tv4SZlfu3swZzLiEl23cs&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v21.nonxt2.googlevideo.com/videoplayback?id%3D45e15fc4398967d2%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1329926159%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D1698832FF4913A12B81ADA315D81BE6242B82DA8.5799E42D04F7C8F9D323185BF882163A5D3C3BA0%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D45e15fc4398967d2%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3Dmw4Ep-tv4SZlfu3swZzLiEl23cs&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-8296906775399502219?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/8296906775399502219/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=8296906775399502219' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/8296906775399502219'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/8296906775399502219'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2011/01/antes-del-ultimo-capitulo-de-la.html' title='Antes del último capítulo de la asignatura'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-2078174742976949736</id><published>2012-01-19T11:00:00.000+01:00</published><updated>2012-01-19T11:24:05.947+01:00</updated><title type='text'>LOS PRINCIPIOS DE LA NEOLENGUA</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/STe--Mp8FsI/AAAAAAAAAf0/cHNLJ_7eZPU/s1600-h/ingsoc.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 201px; FLOAT: left; HEIGHT: 271px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5275895464246122178" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/STe--Mp8FsI/AAAAAAAAAf0/cHNLJ_7eZPU/s320/ingsoc.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;Os paso a continuación el texto que George Orwell dedicó, al final de su novela 1984, a la Neolengua. Quiero que lo leáis atentamente para intentar extraer, mediante un comentario de texto lingüístico, sus ideas fundamentales. Que no se os pasen las posibles relaciones que el texto mantiene con la propia actudalidad. Por ejemplo, hoy se dice que "se envían tropas en misión de paz", pero donde van es, realmente, a la guerra. El juego conceptual, en especial el de las palabras contrarias, es muy hábil y efectivo. Aquí comienza el texto:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Los principios de neolengua Neolengua era la lengua oficial de Oceanía y fue creada para solucionar las necesidades ideológicas del Ingsoc o Socialismo Inglés. En el año 1984 aún no había nadie que utilizara la neolengua como elemento único de comunicación, ni hablado ni escrito. Los editoriales del Times estaban escritos en neolengua, pero era un tour de force que solamente un especialista podía llevar a cabo. Se esperaba que la neolengua reemplazara a la vieja lengua (o inglés corriente, diríamos nosotros) hacia el año 2050. Entretanto iba ganando terreno de una manera segura y todos los miembros del Partido tendían, cada vez más, a usar palabras y construcciones gramaticales de neolengua en el lenguaje ordinario. La versión utilizada en 1984, comprendida en las ediciones novena y décima del Diccionario de Neolengua, era provisional, y contenía muchas palabras superfluas y formaciones arcaicas que más tarde se suprimirían. Aquí nos referiremos a la última versión, la más perfeccionada, tal como aparece en la onceava edición del Diccionario. La intención de la neolengua no era solamente proveer un medio de expresión a la cosmovisión y hábitos mentales propios de los devotos del Ingsoc, sino también imposibilitar otras formas de pensamiento. Lo que se pretendía era que una vez la neolengua fuera adoptada de una vez por todas y la vieja lengua olvidada, cualquier pensamiento herético, es decir, un pensamiento divergente de los principios del Ingsoc, fuera literalmente impensable, o por lo menos en tanto que el pensamiento depende de las palabras. Su vocabulario estaba construido de tal modo que diera la expresión exacta y a menudo de un modo muy sutil a cada significado que un miembro del Partido quisiera expresar, excluyendo todos los demás sentidos, así como la posibilidad de llegar a otros sentidos por métodos indirectos. Esto se conseguía inventando nuevas palabras y desvistiendo a las palabras restantes de cualquier significado heterodoxo, y a ser posible de cualquier significado secundario. Por ejemplo: la palabra libre aún existía en neolengua, pero sólo se podía utilizar enafirmaciones como «este perro está libre de piojos», o «este prado está libre de malas hierbas». No se podía usar en su viejo sentido de «políticamente libre» o «intelectualmente libre», ya que la libertad política e intelectual ya no existían como conceptos y por lo tanto necesariamente no tenían nombre. Aparte de la supresión de palabras definitivamente heréticas, la reducción. del vocabulario por sí sola se consideraba como un objetivo deseable, y no sobrevivía ninguna palabra de la que se pudiera prescindir. La finalidad de la neolengua no era aumentar, sino disminuir el área del pensamiento, objetivo que podía conseguirse reduciendo el número de palabras al mínimo indispensable. La neolengua se basaba en la lengua inglesa tal como ahora la conocemos, aunque muchas frases de neolengua, incluso sin contener nuevas palabras, serían apenas inteligibles para el que hablara el inglés actual. Las palabras de neolengua se dividían en tres clases distintas, conocidas por los nombres de vocabulario A, vocabulario B (también llamado de palabras compuestas) y vocabulario C. Lo más simple sería discutir cada clase separadamente, pero las peculiaridades gramaticales de la lengua pueden ser tratadas en la sección dedicada al vocabulario A, ya que las mismas reglas se aplicaban a las tres categorías. El vocabulario A. El vocabulario A consistía en las palabras de uso cotidiano: cosas como comer, beber, trabajar, vestirse, subir y bajar escaleras, conducir vehículos, cuidar el jardín, cocinar y cosas por el estilo. Se componía prácticamente de palabras que ya poseemos -palabras como golpear, correr, perro, árbol, azúcar, casa, campo--; pero en comparación con el vocabulario inglés de hoy en día, su número era extremadamente pequeño, al mismo tiempo que sus significados eran más rigurosamente restringidos. Todas las ambigüedades y distintas variaciones de significado habían sido purgadas. En tanto que fuera posible, una palabra de neolengua de este tipo quedaba reducida simplemente a un sonido preciso que expresaba un concepto claramente entendido. Hubiera sido totalmente inconcebible utilizar el vocabulario A para propósitos literarios o para discusiones políticas o filosóficas. Su intención era la de expresar pensamientos simples y objetivos, casi siempre relacionados con objetos concretos o acciones físicas. La gramática de la neolengua tenía dos grandes peculiaridades. La primera era una intercambiabihdad casi total entre las distintas partes de la oración. Cualquier palabra de la lengua (en principio esto era aplicable incluso a palabras abstractas como si o cuando) se podía usar como verbo, nombre, adjetivo o adverbio. Entre la forma del verbo y la del nombre, cuando eran de la misma raíz, no había nunca ninguna variación y así esta regla por sí misma suponía la destrucción de muchas de las formas arcaicas. La palabra pensamiento, por ejemplo, no existía en neolengua. En su lugar existía pensar, que hacía la función de verbo y de nombre. Aquí no se seguía ningún principio etimológico. En otros casos se conservaba el sustantivo original y en otros casos el verbo. Incluso cuando un nombre y un verbo de significado parecido no tenían una relación etimológica, con frecuencia se suprimía el uno o el otro. No existía, por ejemplo, una palabra como cortar, ya que su significado quedaba lo suficientemente cubierto por el nombre-verbo cuchillo. Los adjetivos se formaban añadiendo el sufijo lleno al nombre-verbo, y los adverbios añadiendo demodo. Así, por ejemplo, rapidolleno quería decir rapidez, y rapidodemodo significaba rápidamente. Se conservaron algunos adjetivos de hoy en día como bueno, fuerte, grande, negro, blando, pero en un número muy reducido. Por otra parte, su necesidad era mínima, ya que se llegaba a cualquier significado adjetival añadiendo lleno a un sustantivo-verbo. No se conservaron ninguno de los adverbios hoy existentes exceptuando algunos que acababan en demodo; la terminación demodo era invariable. La palabra bien, por ejemplo, se sustituyó por buenmodo. Además, a cualquier palabra -y esto, como principio, se aplicaba a todas las palabras del idioma-, se le daba sentido de negación añadiendo el prefijo in o se le daba fuerza con el. sufijo plus, o para aumentar el énfasis, dobleplus. Así por ejemplo, infrio, significaba «caliente», mientras que plusfrio y doblepulsfrio significaban respectivamente «muy frío» y «extraordinariamente frío». También era posible, como en el inglés de hoy en día, modificar el significado de casi todas las palabras con preposiciones afijas como, ante, post, sobre, sub, etc. A base de este método fue posible disminuir enormemente el vocabulario. Poniendo por caso la palabra bueno, ya no habría necesidad de la palabra malo ya que el significado requerido se expresaba tan bien o incluso mejor por inbueno. Lo único necesario, en el caso de que dos palabras formaran una pareja de significación opuesta, era decidir cuál suprimir. Oscuridad, por ejemplo, podia ser reemplazada por inluz o luz por inoscuro, según lo que se prefiera. La segunda característica de la gramática de la neolengua era su regularidad. Aparte de algunas excepciones abajo mencionadas, todas las inflexiones seguían las mismas reglas. Así, en todos los verbos el pretérito y el participio pasado eran el mismo y terminaban en ed (En Inglés. En español acabarían con la misma letra o segurían como los verbos regulares, ejemplo: robé, hace, pensé, comer, comí. Los ejemplos ingleses robar, pensar en español ya son verbos y no justifican el ejemplo). El pretérito de pensar, pensé, de robar, robé, y así en toda la lengua; todas las otras formas: mandó, dio, habló, trajo, cogido, etc. fueron abolidas. Los plurales de hombre, buey, vida eran hombres, bueys, vidas. La única clase de palabras a las que todavía se les permitía inflexiones irregulares eran los pronombres, los relativos, los adjetivos demostrativos y los verbos auxiliares. Todos estos seguían su uso antiguo excepto que «quien» había sido suprimido por innecesario y los tiempos condicionales de deber, debería, habían caído en desuso ya que habían sido cubiertos por «haría, habría hecho». Había también ciertas irregularidades en la formación de palabras creadas por la necesidad del habla fácil y rápida. Una palabra que fuese difícil de pronunciar o que podía entenderse incorrectamente, se estimaba ipso facto una mala palabra; así que ocasionalmente, por la eufonía, se insertaban letras en una palabra o se conservaba una forma arcaica. Pero esta necesidad tenía más relación sobre todo con el vocabulario B. La razón de la importancia concedida a la facilidad de la pronunciación, se aclarará más tarde en este ensayo. El vocabuiario B: El vocabulario B consistía en palabras que habían sido construidas deliberadamente con propósitos políticos. Es decir, palabras que no solamente tenían en todos los casos implicaciones políticas sino que además poseían la intención de imponer una deseable actitud mental en la persona que las utilizaba. Sin una compresión total de los principios del Ingsoc era difícil usar estas palabras correctamente. En algunos casos se podían traducir a la vieja lengua o incluso a palabras tomadas del vocabulario A, pero ello exigía una larga parrafada y siempre se perdían ciertos énfasis. Las palabras del vocabulario B eran una especie de taquigrafía verbal que a menudo englobaban toda una serie de ideas expresadas en unas pocas sílabas y a la vez con un sentido más exacto y más fuerte que en el lenguaje ordinario. Las palabras B eran en todos los casos palabras compuestas. (Palabras compuestas corno «hablarsubir» también se encontraban, claro está, en el vocabulario A, pero no eran más que abreviaciones de conveniencia y no tenían ideología de ningún color en especial). Consistían en dos o más palabras juntadas de un modo fácilmente pronunciable. El resultado era siempre un verbo-nombre y se utilizaba según las reglas normales. Pongamos un único ejemplo: la palabra bienpensar, que significa de un modo general «ortodoxia», o si uno quiere tomarla como verbo, «pensar de un modo ortodoxo». Su declinación era la siguiente: nombre-verbo, bienpensar; pretérito y participio pasado, bienpensado; participio presente, bienpensante; adjetivo, bienpensadolleno; adverbio, bienpensadamente; nombre verbal, bienpensado. Las palabras B no se construían de acuerdo con ningún plan etimológico. Las palabras podían ser de cualquier parte de la lengua, se podían poner en un orden cualquiera y ser mutiladas de modo que las hiciera de fácil pronunciación a la vez que indicaban su derivación. En la palabra crimenpensar (pensamientocrimen), por ejemplo, el pensar iba detrás mientras que en pensarpol (Policía del Pensamiento) iba primero y en la última palabra, policía había perdido las tres sílabas finales. Dada la dificultad de asegurar la eufonía, las formaciones irregulares eran más comunes en el vocabulario B que en el vocabulario A. Por ejemplo, las formas adjetivadas de Miniver, Minipax y Minimor eran, respectivamente, Miniverlleno, Minipaxlleno y Minimorlleno, simplemente porque verdadlleno, pazlleno y amorlleno eran algo dfficiles de pronunciar. En principio, de todos modos, todas las palabras B se modulaban del mismo modo. Algunas de las palabras B tenían significados muy sutiles, apenas inteligibles para quien no dominara la lengua en su totalidad. Consideremos, por eiempio, una frase típica del editorial del Times como ésta: «Viejos pensadores incorazonsentir Ingsoc». El modo más sencillo de entender esto en la Viejalengua sería: «Como que se formaron con las ideas de antes de la Revolución, no pueden tener una comprensión emocional de los principios del socialismo Inglés». Pero ésta no es una traducción adecuada. En primer lugar, para lograr captar el significado de la frase arriba mencionada, habría que tener una idea clara de lo que se entiende por Ingsoc. Y además, sólo una persona totalmente educada en el Ingsoc podía apreciar toda la fuerza de la palabra corazonsentir, que implicaba una ciega y entusiasta aceptación difícil de imaginar hoy; de la palabra viejopensar, que estaba inextricablemente mezclada con la idea de maldad y decadencia. Pero la función especial de ciertas palabras de neolengua, de las que viejopensar era una, no era tanto expresar su significado como destruirlos. Estas palabras, pocas en número, por supuesto, habían extendido su significado hasta el punto de contener, dentro de ellas mismas, toda una serie de palabras que como quedaban englobadas por un solo término comprensivo, ahora podían ser relegadas y olvidadas. La mayor dificultad con la que se encontraban los compiladores del Diccionario de Neolengua no era inventar nuevas palabras, sino la de precisar, una vez inventadas aquéllas, cuál era su significado. Es decir, precisar qué series de palabras quedaban invalidadas con su existencia. Tal como ya hemos visto con la palabra libre, las palabras que en su día hubieran tenido un significado herético, a veces se conservaban por conveniencia pero limpias de los significados indeseables. Innombrables palabras como honor, justicia, moralidad, internacionalismo, democracia, ciencia y religión simplemente habían dejado de existir. Unas cuantas palabras hacían de tapadera y, al encubrirlas, las abolían. Todas las palabras agrupadas bajo los conceptos de libertad e igualdad, por ejemplo, se contenían en una sola, bienpensar, mientras que todas las palabras reunidas bajo los conceptos de objetividad y racionalismo quedaban comprendidas en la única palabra viejopensar. Mayor precisión hubiera sido peligrosa. Lo que se requería de un miembro del Partido era un punto de vista similar al de los antiguos hebreos que sabían, sin saber mucho más, que todas las naciones aparte de la suya adoraban a «dioses falsos». No necesitaban saber que estos dioses se llamaban Baal, Osiris, Moloch, Ashtaroth, etc. Probablemente cuanto menos supiesen sobre ellos, mejor para su ortodoxia. Conocían a Jehová y sus mandamientos; sabían, por lo tanto, que todos los dioses con otros nombres y atributos eran dioses falsos. De manera parecida, el miembro del Partido sabía lo que constituía la correcta norma de conducta, y de un modo increíblemente vago y general lo que podía apartarle de ella. Su vida sexual, por ejemplo, estaba totalmente regulada por las dos palabras de neolengua sexocrimen (inmoralidad sexual) y buensexo (castidad). El sexocrimen cubría infracciones de todo tipo: fornicación, adulterio, homosexualidad y otras perversiones y, además, el coito normal practicado por placer. No había necesidad de nombrarlos separadamente, ya que todos eran igualmente culpables y merecían la muerte. En el vocabulario C, que consistía en palabras técnicas y científicas, existía la necesidad de dar nombres especializados a ciertas aberraciones sexuales, pero el ciudadano normal no las necesitaba. Éste sabía lo que se quería decir buensexo, es decir, el coito normal entre marido y mujer con el solo propósito de engendrar hijos y sin placer físico por parte de la mujer; todo lo demás era sexocrimen. En neolengua era casi imposible seguir un pensamiento herético más allá de la percepción de su carácter herético; a partir de este punto faltaban las palabras necesarias. Ninguna palabra en el vocabulario B era ideológicamente neutral. Muchas eran eufemismos. Palabras como, por ejemplo, gozocampo (campo de trabajos forzados) o Minipax (Ministerio de la Paz, es decir, Ministerio de la Guerra) significaban exactamente lo opuesto de lo que parecían indicar. Algunas palabras, por otro lado, traducían una franca y despreciativa comprensión por la naturaleza real de la sociedad de Oceanía. Por ejemplo, prolealimento significaba la porquería de entretenimiento y falsas noticias que el Partido daba a las masas. Otras palabras además eran ambivalentes, teniendo la connotación de «bueno» cuando eran aplicadas al Partido y de «malo» cuando eran aplicadas al enemigo. Pero además había gran cantidad de palabras que a primera vista parecían meras abreviaciones y que extraían su color ideológico no de su significado sino de su estructura. Hasta donde fuera posible todo lo que pudiera tener un significado político de cualquier tipo entraba en el vocabulario B. Los nombres de organizaciones, grupos de personas, doctrinas, países o instituciones o edificios públicos, habían quedado recortados de forma muy sencilla, es decir, una sola palabra fácilmente pronunciable con el menor número de sílabas y que conservaba la derivación original. En el Ministerio de la Verdad, por ejemplo, el Departamento de Registro donde trabajaba Winston Smith se llamaba Regdep, el Departamento de Ficción se llamaba Ficdep, el Departamento de Teleprogramas se llamaba Teledep, etc. La finalidad no era sólo ganar tiempo. Incluso en las primeras décadas del siglo veinte, las palabras y frases abreviadas habían sido uno de los rasgos característicos del lenguaje político y era notorio que la tendencia a usar abreviaturas de este tipo era más marcada en países y organizaciones totalitarias. Ejemplos de ello son palabras tales como Nazi, Gestapo, Comintern, Imprecorr y Agitrop. Al principio esta práctica se había adoptado instintivamente, pero en neolengua se utilizaba con un propósito consciente. Habían observado que abreviando un nombre se estrechaba y alteraba sutilmente su significado, perdiendo la mayoría de asociaciones de ideas que de otra manera habría mantenido. Las palabras Internacional Comunista, por ejemplo, evocan la imagen polifacético de solidaridad humana, banderas rojas, barricadas, Karl Marx y la Comuna de París. La palabra Comintern, por otro lado, sólo sugiere una organización tupida y cerrada, con una doctrina concreta. Se refiere a algo tan fácilmente reconocible y limitado en su propósito como una silla o una mesa. Comintern es una palabra que se puede pronunciar casi sin pensar, mientras que Internacional Comunista, es una frase en la que uno tiene que detenerse por lo menos unos momentos. Del mismo modo. las asociaciones ideológicas que la palabra Miniver evoca son menores y más controlables que las sugeridas por Ministerio de la Verdad. Ésta era la razón del hábito de abreviar siempre que fuera posible, así como también el casi exagerado cuidado que dedicaban a facilitar la pronunciación de las palabras. En neolengua, la obsesión de la euforia pesaba más que cualquier otra consideración, salvo la exactitud del significado. Si era necesario, siempre se sacrificaba la regularidad de la gramática en aras de la euforia. Y con razón, ya que lo que se requería, sobre todo por razones políticas, eran palabras cortas y de significado inequívoco que pudieran pronunciarse rápidamente y que despertaran el mínimo de sugerencias en la mente del parlante. Las palabras del vocabulario B incluso ganaban en fuerza por el hecho de ser tan parecidas. Casi invariablemente estas palabras bienpensar, Minipax, prolealimento sexocrimem, gozocampo,Ingsoc, corazonsentir, pensarpol y muchas otras eran palabras de dos o tres sílabas con el acento tónico igualmente distribuido entre la primera sílaba y la última. Su uso fomentaba una especie de conversación similar a un cotorreo, a la vez roto y monótono; era esto precisamente lo que pretendían. La intención era formar un lenguaje, sobre todo el que versaba sobre materias no neutrales ideológicamente, tan independiente como fuera posible de la conciencia. En asuntos, de la vida cotidiana, sin duda era necesario, o algunas veces necesario, reflexionar antes de hablar, pero un miembro del Partido, llamado a emitir un juicio político o ético, debía ser capaz de disparar las opiniones correctas tan automáticamente corno una ametralladora las balas. Su entrenamiento lo preparaba para ello, el lenguaje le daba un instrumento casi infalible y la textura de las palabras, con su sonido duro y una especie de fealdad salvaje de acuerdo con el espiritu del Ingsoc, acababan de completar el proceso. Además contribuía el hecho de tener pocas palabras donde escoger. En relación con el nuestro, el vocabulario de la neolengua era mínimo, y continuamente inventaban nuevos modos de reducirlo. Desde luego, la neolengua difería de la mayoría de otros lenguajes en que su vocabulario se empequeñecía en vez de agrandarse. Cada reducción era una ganancia, ya que cuanto menor era el área para escoger, más pequeña era la tentación de pensar. En definitiva, se esperaba construir un lenguaje articulado que surgiera de la laringe sin involucrar en absoluto a los centros del cerebro. Este objetivo se explicita francamente en la palabra de neolengua hablapato, que significa «cuacuar como un pato»; como otras palabras de neolengua, hablapato era de significado ambivalente. Si las opiniones cuacuadas eran ortodoxas, sólo implicaban alabanza y cuando el Times se refería a uno de los oradores del Partido como a un dobleplusbueno cuacuador estaba emitiendo un caluroso y valioso cumplido. El vocabulario C. El vocabulario C era complementario de los otros dos y contenía totalmente términos científicos y técnicos. Éstos se parecían a los términos científicos en uso hoy en día y procedían de las mismas raíces, pero se tomó el cuidado habitual para definirlos rápidamente, y despojarlos de los significados indeseables. Se atenían a las mismas reglas gramaticales que las palabras de los otros dos vocabularios. Muy pocas palabras C tenían uso en las conversaciones cotidianas o en el lenguaje político. Cualquier científico o técnico podía encontrar todas las palabras necesarias en la lista dedicada a su especialidad, pero sólo tenía una mínima idea de las palabras de las otras listas. Solamente unas cuantas palabras eran comunes a todas las listas y no existía un vocabulario que expresase la función de la ciencia como actitud mental o como método intelectual independiente de sus rarnas particulares. No había, de hecho, palabra para designar la «Ciencia», quedando cualquier significado que pudiera tener suficientemente cubierto por la palabra Ingsoc. Por lo que se ha explicado, podrá verse que en neolengua la expresión de opiniones heterodoxas de bajo nivel era casi imposible. Era factible, claro está, emitir herejías de un tono muy crudo y elemental, como una especie de blasfemia. Hubiera sido posible, por ejemplo, decir el «Gran Hermano inbueno». Pero esta aseveración, que a un oído, ortodoxo le sonaba como una manifiesta absurdidad, no podría haber sido sostenida con argumentos racionales, ya que faltaban las palabras necesarias. Sólo podían sostenerse ideas contrarias al Ingsoc de una manera vaga y sin palabras, y formularlas en unos términos muy genéricos que mezclaban y condenaban todo tipo de herejías, sin definirlas particularmente. De hecho, sólo podía utilizarse la neolengua para fines heterodoxos traduciendo de un modo ilegítimo algunas de las palabras a la Viejalengua. Por ejemplo, «Todos los hombres son iguales» era una afirmación posible en neolengua, pero en el mismo sentido en que «Todos los hombres tienen el pelo rojo» pudiera serlo en Viejalengua. No contiene ningún error gramatical, pero expresa una no-verdad palpable como que todos los hombres son de la misma estatura, peso o fuerza. El concepto de igualdad política ya no existía y por lo tanto esta significación secundaria había sido limpiada de la palabra igual. En 1984, cuando Viejalengua era todavía el medio normal de comunicación, teóricamente existía el peligro de que al usar palabras de neolengua uno recordara sus significados originales. En la práctica no era dificil, para alguien bien versado en el doblepensar, evitar que esto ocurriera, pero dentro de dos generaciones se evitaría incluso la posibilidad de este peligro. Una persona creciendo con neolengua como único lenguaje, no sabría nunca que había tenido antes la acepción de «igualdad política», o que «libre» había significado anteriormente «intelectualmente libre», del mismo modo que, por ejemplo, una persona que no hubiera oído hablar nunca de ajedrez, podría saber los segundos significados aplicables a la reina y a la torre. Por lo tanto, quedaría descartada la posibilidad de cometer muchos crímenes y errores simplemente porque no tenían nombre y, en consecuencia, son inimaginables. Y era de esperar que con el paso del tiempo las características que distinguían a la neolengua, se volverían más y más acusadas: sus palabras irían disminuyendo, sus significados cada vez más restringidos y más remoto el peligro de utilizarlos impropiamente. Al desaparecer la Viejalengua se habría roto el último lazo con el pasado. La historia ya se había reescrito, pero algunos fragmentos de la vieja literatura sobrevivían aquí y allá, imperfectamente censurados, y mientras persistiera el conocimiento de la Viejalengua era posible leerlos. En el futuro tales fragmentos, incluso si sobrevivieran, serían inteligibles e intraducibles. Era imposible traducir un pasaje de Viejalengua a Neolengua, salvo que se refiriera a algún proceso técnico, a hechos de la vida cotidiana o bien fuese ya de tendencia ortodoxa (bienpensante sería la expresión en neolengua). En la práctica, esto suponía que ningún libro escrito antes de 1960 podía traducirse por completo. La literatura anterior a la Revolución sólo podía estar sujeta a una traducción ideológica, o sea, a una alteración tanto de las palabras como del sentido. Tomemos por ejemplo el tan conocido pasaje de la Declaración de la Independencia: Entendemos que son verdades evidentes el que todos los hombres han sido creados iguales, que han sido dotados por su Creador con ciertos derechos: inalienables, entre los que se encuentran la vida, la libertad y la búsqueda de la felicidad. Y que, para asegurar estos derechos, se han instituido entre los hombres los gobiernos, cuyo poder depende del consentimiento de los Gobernados. Y que cuando cualquier forma de gobierno perjudica estos fines, el pueblo tiene derecho a alterarla o abolirla e instituir una nueva ... Hubiera sido imposible traducir este párrafo a neolengua conservando el sentido del original. La traducción más aproximada consistiría en tragarse todo el pasaje como crimental. Una traducción completa sólo podía ser ideológica, con lo que las palabras de Jefferson se habrían convertido en un panegírico sobre el gobierno absoluto. Buena parte de la literatura del pasado ya se había transformado en esto. Consideraciones de prestigio aconsejaban conservar el recuerdo de algunas figuras históricas, poniendo al mismo tiempo algunas de sus grandes acciones en relación con la filosofía del Ingsoc. Varios escritores como Shakespeare, Milton, Swift, Byron, Dickens y otros estaban en proceso de traducción. Una vez terminado este trabajo, sus escritos originales, junto con el resto que hubiera sobrevivido de la literatura del pasado, sería destruido. Estas traducciones eran un proceso lento y difícil y no se esperaba que fueran tertninadas antes de la primera o segunda década del siglo veintiuno. Había también gran cantidad de literatura meramente utilitaria -manuales técnicos indispensables y cosas por el estilo- que debían ser tratados del mismo modo. Para dar tiempo a este trabajo preliminar, se fijó una fecha tan lejana como el año 2050 para la adopción definitiva de la neolengua. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Fuente: &lt;a href="http://www.ucm.es/info/bas/utopia/html/1984_400.htm" target="_blank"&gt;http://www.ucm.es/info/bas/utopia/html/1984_400.htm&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Artículo en Wikipedia: &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Neolengua" target="_blank"&gt;http://es.wikipedia.org/wiki/Neolengua&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Descargar el libro 1984: &lt;a href="http://www.taringa.net/posts/info/822701/" target="_blank"&gt;http://www.taringa.net/posts/info/822701/&lt;/a&gt; &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Para ver la película:&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed style="WIDTH: 400px; HEIGHT: 326px" id="VideoPlayback" type="application/x-shockwave-flash" src="http://video.google.es/googleplayer.swf?docid="" hl="es&amp;amp;fs=" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-2078174742976949736?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/2078174742976949736/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=2078174742976949736' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/2078174742976949736'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/2078174742976949736'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/12/los-principios-de-la-neolengua.html' title='LOS PRINCIPIOS DE LA NEOLENGUA'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/STe--Mp8FsI/AAAAAAAAAf0/cHNLJ_7eZPU/s72-c/ingsoc.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-2188687750153437329</id><published>2011-12-17T06:00:00.000+01:00</published><updated>2011-12-17T07:57:29.738+01:00</updated><title type='text'>TEMA 5. Textos lingüísticos de gramática generativa</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SzUVu2GvODI/AAAAAAAAA-g/5GoeeFTb9bg/s1600-h/SANY4040.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 400px; FLOAT: left; HEIGHT: 300px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5419261621152200754" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SzUVu2GvODI/AAAAAAAAA-g/5GoeeFTb9bg/s400/SANY4040.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;Tras el recorrido por los estructuralismos llegamos al tema de Noam Chomsky, uno de los iconos de la lingüística de la segunda mitad del siglo XX, y no sólo. En este caso, el pensamiento político, no desligable del lingüístico, ha contribuido decisivamente a la configuración del mito.&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Esquema:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.1. Selección de textos de Chomsky como lingüista&lt;br /&gt;5.2. Selección de textos de Chomsky (y sobre Chomsky) como pensador&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"A mi modo de ver, la manera más concisa de dar una idea sinóptica de lo que Chomsky representa en la historia de la civilización es decir que en él se aúnan y culminan tanto la tradición teorética de la investigación psicológica / biológica de lo que él llama el «problema de Platón» como la tradición profética del cambio cultural y social revolucionario que el «problema de Orwell» tanto dificulta." (Carlos Peregrín Otero, "Pensamiento y análisis político", El País, martes 29 de abril de 1986).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.1. Selección de textos de Chomsky como lingüista&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ESTRUCTURA PROFUNDA Y ESTRUCTURA SUPERFICIAL. LA GRAMÁTICA DE PORT-ROYAL: PRECURSORA.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Hemos observado que el estudio del aspecto creador del uso del lenguaje parte de la hipótesis de que los procesos lingüísticos y mentales son virtualmente idénticos, proporcionando el lenguaje el medio primario para la libre expresión de pensamiento y sentimiento, lo mismo que para el funcionamiento de la imaginación creadora. Igualmente gran parte de la discusión básica sobre la gramática, a través del desarrollo de lo que hemos estado llamando «lingüística cartesiana», deriva de esta hipótesis. La Gramática de Port-Royal, por ejemplo, comienza el examen de la sintaxis con la observación de que hay «tres operaciones en nuestro espíritu: concebir, juzgar, razonar», de las que la tercera carece de interés en cuanto a la gramática (esto se incluye en la Lógica de Port-Royal, que apareció dos años más tarde, en 1662). Partiendo del modo en que los conceptos se combinan en juicios, deduce la Gramática lo que considera como la forma general de cualquier gramática posible, y se dedica a elaborar esta estructura universal básica a partir de la consideración de «la manera natural en que expresamos nuestros pensamientos». La mayoría de los posteriores intentos de desarrollar un esquema de gramática universal se ajustan a las mismas líneas. El Hermes de James Harris, que no lleva la impronta de la Gramática de Port-Royal hasta el grado corriente en el siglo XVIII, razona también desde la estructura de los procesos mentales hasta la estructura del lenguajes, pero de un modo ligeramente diferente (...)&lt;br /&gt;En resumen, el lenguaje tiene un aspecto interno y otro externo. Se puede estudiar una frase desde el punto de vista de cómo exprese un pensamiento o desde el punto de vista de su interpretación semántica o de su interpretación fonética.&lt;br /&gt;Utilizando una terminología reciente, podemos distinguir entre la «estructura profunda» de una frase y su «estructura superficial». La primera es la estructura abstracta básica que determina su interpretación semántica; la segunda, la organización superficial de unidades que determinan la interpretación fonética y que se relaciona con la forma física de la expresión efectiva, con la forma percibida o pretendida. En estos términos podemos formular una segunda conclusión fundamental de la lingüística cartesiana, a saber, que no es preciso que las estructuras profundas y superficiales sean idénticas. La organización básica de una frase a propósito de la interpretación semántica no se revela necesariamente por la efectiva colocación y situación en la frase de sus elementos dados.&lt;br /&gt;La cuestión surge con particular claridad en la Gramática de Port-Royal, en la que, por vez primera, se desarrolla una aproximación cartesiana al lenguaje, con considerable discernimiento y sutileza&lt;a style="mso-footnote-id: ftn1" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn1" name="_ftnref1"&gt;[1]&lt;/a&gt;. La principal forma de pensamiento." (Noam Chomsky, Lingüística cartesiana. Un capítulo de la historia del pensamiento racionalista. Versión española de Enrique Wulff, Madrid, Gredos, 1972, pp. 75-79)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SOBRE LA CAPACIDAD COGNITIVA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"¿Por qué estudiar el lenguaje? Hay muchas respuestas posibles y si me centro en unas pocas no pretendo, claro está, menoscabar las otras ni cuestionar su legitimidad. Uno puede, por ejemplo, sentirse sencillamente fascinado por los elementos del lenguaje en sí mismos y querer descubrir su orden y disposición, su origen en la historia del individuo, o las maneras como se usan en el pensamiento, la ciencia o el arte, o en el intercambio social cotidiano. Una razón para estudiar el lenguaje -para mí personalmente la más fuerte- la constituye el hecho de que es tentador considerar el lenguaje, según reza la expresión tradicional, como un «espejo de la mente». No quiero decir con esto simplemente que los conceptos expresados y las distinciones desarrolladas en el uso normal del lenguaje nos permitan comprender los esquemas de pensamiento y del mundo del «sentido común» elaborado por el entendimiento humano. Más interesante es, para mí por lo menos, la posibilidad de que a través del estudio del lenguaje podamos descubrir los principios abstractos que gobiernan su uso y su estructura, los cuales son universales por necesidad biológica y no meros accidentes históricos, y derivan de características mentales de la especie. Una lengua humana es un sistema extraordinariamente complejo. Llegar al conocimiento de una lengua humana sería una hazaña intelectual extraordinaria para una criatura que no hubiese sido específicamente proyectada para llevar a&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/STe-FdjAVOI/AAAAAAAAAfs/kEWg2vfmto8/s1600-h/noam_chomsky.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 244px; FLOAT: left; HEIGHT: 320px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5275894489527899362" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/STe-FdjAVOI/AAAAAAAAAfs/kEWg2vfmto8/s320/noam_chomsky.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; cabo esa tarea. Un niño normal adquiere este conocimiento sobre la base de unos datos y unas orientaciones mínimas y sin una instrucción específica. Luego es capaz de usar apenas sin esfuerzo alguno una intrincada estructura de reglas específicas y de principios rectores para hacer llegar sus pensamiento y sentimientos a los demás, suscitando en ellos ideas nuevas y sutiles aprehensiones y juicios. Para el entendimiento consciente, que no ha sido proyectado específicamente para este propósito, sigue siendo un objetivo lejano el reconstruir y comprender lo que el niño ha llevado a cabo intuitivamente y con el mínimo esfuerzo. De este modo, el lenguaje es un espejo de la mente en un sentido profundo y significativo, es un producto de la inteligencia humana, creado de nuevo en cada individuo mediante operaciones que se encuentran más allá del alcance de la voluntad o la conciencia." (Noam Chomsky, "Sobre la capacidad cognitiva", en Reflexiones sobre el lenguaje, Barcelona, Planeta-De Agostini, 1984, pp. 11-12).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.2. Selección de textos de Chomsky (y sobre Chomsky) como pensador&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ENTREVISTA DE CARLOS P. OTERO A CHOMSKY (El País, martes 29 de abril de 1986)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"La preocupación de Noam Chomsky por la política y por la justicia social es anterior a sus investigaciones y cruciales aportaciones a la ciencia de nuestro siglo. Ya a los 29 años había publicado un libro Estructuras sintácticas, con el que revolucionó el terreno de la lingüística. Chomsky, de 57 años, no ha dejado en ningún momento de manifestar su discordancia con la política de su país, en el que guardan hacia él un pesado silencio.&lt;br /&gt;PREGUNTA. Alguna vez dijo usted que la motivación de sus investigaciones era política. ¿Podría añadir algo al respecto?&lt;br /&gt;RESPUESTA. Mi antagonismo hacia el conjunto de ideas reinantes en mi juventud era completo. EE UU estaba superando su complejo de inferioridad intelectual de la década de los treinta, cuando se veía respecto a Europa como puede verse Iowa respecto a Harvard. Europa había sido destruida y EE UU había demostrado su capacidad militar y tecnológica (tecnología de guerra sobre todo). Fue entonces cuando la llamada ciencia behaviorista y la teoría matemática de la información, que se presentaba como la clave de las ciencias humanas, saltaron a la palestra. La importancia que se les dio se debía en parte al afán de superar el complejo de inferioridad intelectual. Se pasó a pretender que no existía nada fuera de lo norteamericano. A mí mis profesores nunca me pidieron que leyese nada europeo excepto a Carnap, por su relación con Quine. El círculo de Praga, por ejemplo, era como si no existiese.&lt;br /&gt;Por eso quizá publicó Bloomfield en su revista su morfofonémica del menómini, inspirada sin duda en Panini, y paralela hasta cierto punto a la morfofonémica del hebreo que yo había construido independientemente en 1949. Mis profesores, que eran estudiantes de Boomfield, desconocían esa obra suya. Bloomfield era obviamente esquizofrénico. Sus libros eran positivistas, behavioristas, completamente inconsistentes con su morfofonémica del menómini. Probablemente por eso la publicó en Praga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Golfo Cultural.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éste es un indicio del golfo cultural. En su autobiografía, Norbert Wiener habla de esto desde otro punto de vista. Dice, por ejemplo, que los matemáticos de Harvard imitaban a los de Gotinga hasta en sus más ínfimos manierismos. Un complejo de inferioridad verdaderamente patológico, sobre todo en lugares como Cambridge. Yo n entendí mi hostilidad inicial a Cambridge, debida a todo esto, hasta hace poco. Ahora empiezo a verla en perspectiva.&lt;br /&gt;Por mi cuenta empecé a leer a los clásicos europeos y, por cierto, descubrí que Hume era mucho más racional de lo que querían hacerme creer, y que Berkeley era de hecho un cartesiano. Nelson Godman y Zellig Harris me consideraban un traidor por estas lecturas. Whiteny había odiado a Steinthal, el último epígono de Humbold. Lovejoy, del que cabe aprender algunas cosas (su idea de que Kant deriva de los neoplatonistas ingleses, por ejemplo, aunque él exagera), odiaba a los alemanes y creía que toda la filosofía alemana era un fraude. En este contexto cultural, el efecto de la II Guerra Mundial fue dramático. Con el nuevo poder norteamericano, los europeos iban a ver. Los ordenadores eran parte del nuevo ambiente. Reinaba una gran euforia. Yo estaba en contra de todo esto. Luchar contra ello para mí era parte de la lucha contra la guerra fría y la patriotería (jingoism). Sólo Eric Lenneberg y Morris Halle (de formación jakobsoniana) compartían mi actitud. Para mí era necesario demostrar que todo aquello era un castillo de arena.&lt;br /&gt;PREGUNTA. ¿Cuándo descubrió los ideales anarquistas?&lt;br /&gt;RESPUESTA. Mucho antes. Tan temprano que parece que estaba familiarizado con ellos desde el principio. Los descubrí en la infancia. Tan pronto fui lo bastante mayor para viajar solo, tomaba el tren y me iba a Nueva York a hurgar en librerías y quioscos de izquierda. El marido de una hermana de mi madre, que era inválido, tenía un tenderete en la esquina de Broaway y la calle 72 que se convirtió en uno de los centros intelectuales de cultura obrera de Nueva York (luego se hizo rico como psicoanalista no titulado, pues conocía muy bien la obra de Freud, a la que me introdujo -yo siempre digo que a Freud no hay que leerlo después de los 18 años-). Era una persona muy interesante y daba trabajo a todos los miembros de la familia. Aquella cultura era intelectualmente muy viva y muy obrera. Desapareció pronto. A los 11 o 12 años me relacionaba con gente que me parecía muy mayor, aunque a lo mejor tenían menos de 35 años. Entonces compré un libro sobre las colectivizaciones anarquistas en España en francés, aunque yo no sabía entonces francés, que me interesó mucho, y la traducción inglesa del libro de Santillán El organismo económico de la revolución. Leía todo lo que me caía en la mano en el abanico de opinión que va de Trotsky al anarquismo. (...)&lt;br /&gt;PREGUNTA. ¿Cómo definiría ciencia cognitiva?&lt;br /&gt;RESPUESTA. Para mí es simplemente psicología racional. es decir, psicología desde un punto de vista racional, desde el punto de vista de las ciencias naturales. Las ciencias humanas quedaron al margen de la revolución científica del siglo XVII. Si el progreso de las ciencias naturales fue dificultado por la teología, el de las ciencias humanas fue prácticamente imposibilitado por una ideología sobre el tipo de teoría permitido, restricción arbitraria sobre la construcción teorética. Es preciso eliminar esta ideología y elaborar teorías que lleven a descubrir los mecanismos físicos.&lt;br /&gt;Hay que distinguir dos niveles. El primero es un nivel abstracto, una suerte de sistema computacional. El segundo es el de los mecanismos físicos. Así, por ejemplo, la ciencia cognitiva de la visión tratará de caracterizar los tipos de computación que son necesarios para pasar a la estimulación física de la retina a la interpretación del mundo en términos de objetos, etcétera. Las investigaciones de David Marc representan una manera de caracterizar esto en términos relativamente periféricos. No llega a cosas como objeto, por ejemplo."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;UN TEXTO DE CARLOS P. OTERO SOBRE CHOMSKY&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Contra lo que suele creerse, la preocupación de Chomsky por la justicia social es anterior a sus deslumbrantes investigaciones científicas. Y no es que los descubrimientos se hubiesen hecho esperar. La nueva idea revolucionaria irrumpió en su mente con toda su promesa a la edad en que muchos seres humanos siguen teniendo que hacer el servicio militar.&lt;br /&gt;Su primer artículo político, que apareció en el periódico de su colegio, fue escrito como reacción inmediata a la caída de Barcelona en marzo de 1939. Aquel superdotado niño de 10 años veía ya algunos aspectos fundamentales del mundo social con una claridad que no tenían, y todavía no tienen, muchos adultos. Más de una vez le he oído decir que a los 11 años sus ideas y convicciones sociales y políticas eran esencialmente idénticas a las de hoy, convicciones que ha sostenido imperturbablemente desde hace casi medio siglo contra viento y marea, y poniéndolo a veces todo en el tablero.&lt;br /&gt;Como tantas otras víctimas del capitalismo de entreguerras, toda su familia había sufrido, y seguía sufriendo por aquellas fechas, los efectos de la llamada gran depresión. Muchos de sus parientes habían sido puestos en la calle, y sólo sus padres tenían empleos regulares, por lo que su hogar servía a menudo de refugio ocasional a los familiares menos afortunados.&lt;br /&gt;Esta trágica experiencia deparó al despierto preadolescente la oportunidad de hacer observaciones inestimables sobre la naturaleza de la sociedad capitalista.&lt;br /&gt;Una observación relativamente obvia era que el new deal de Roosevelt había fracasado rotundamente en su intento de superar la depresión utilizando mecanismos puramente económicos, aun después de haber adoptado rasgos del Estado corporativo fascista (sobre estos rasgos escribiría el profesor conservador Robert Brady un libro, publicado en 1943, que Chomsky leyó en su día con no poca atención). Sólo la Guerra Mundial, continuada luego, a efectos económicos, por los medios del keynesianismo militar que la paranoia de la guerra fría hace posible, logró sacar del marasmo el sistema económico global.&lt;br /&gt;Otra observación que no podía menos de impresionar a un niño atento y reflexivo era la facilidad con que los sistemas totalitarios lograban inculcar de la noche a la mañana, en muchas personas que por lo menos en apariencia parecían perfectamente razonables, creencias sin el menor fundamento y en desacuerdo absoluto con los hechos. Al problema que esto plantea le llama Chomsky «el problema de Orwell», tema principal de sus escritos políticos.&lt;br /&gt;Una inolvidable epifanía a este respecto, que parece seguir tan viva en su memoria como el primer día, fue la secuencia de reacciones de una de sus primas (un poco mayor que él, pero todavía adolescente), que pasaba unos días en su casa, ante el pacto entre Hitler y Stalin. Cuando la noticia fue difundida, su prima se negó de plano a creer lo que para ella era algo inconcebible, una monstruosidad, posiblemente un infundio puesto en circulación por los lacayos del capitalismo; cuando, poco después, leyó la noticia en la Prensa del partido, convenientemente glosada y acompañada de las justificaciones aderezadas por los apologistas del estalinismo, todo le pareció de perlas, y pasó súbitamente a defender el nuevo dogma con el mismo ciego celo con que poco antes lo había negado.&lt;br /&gt;Cabría decir que no sólo es la preocupación social de Chomsky anterior a su obra científica, sino que, de cierto modo, es una motivación consciente de los descubrimientos chomskianos. Tres lustros después, al entrar más directamente en contacto con las corrientes científicas que entonces pasaban por más sofisticadas en Boston y sus alrededores, inevitablemente asociadas con el moldeamiento y la manipulación (el «más allá de la libertad y la dignidad» de B. F. Skinner), y por ello totalmente incompatibles con sus convicciones, sintió en lo más hondo el impulso de demostrar que no tenían el menor fundamento científico. Las consecuencias políticas de tales corrientes le parecían y le siguen pareciendo potencialmente muy peligrosas por su elitismo.&lt;br /&gt;Especialmente representativas eran las ideas presentadas por Skinner en sus conferencias de 1949 sobre «el comportamiento verbal» (que es como los behavioristas se refieren al uso ordinario del lenguaje), a las que Chomsky tuvo acceso poco después. Su reseña del libro de Skinner, escrita en 1957, a raíz de su aparición (cuando Chomsky apenas había cumplido sus 28 años), fue, como se sabe, el principio del fin del behaviorismo como empresa científica seria, y, con el respaldo de la ya por entonces copiosa obra chomskiana, contribuyó de manera definitiva a dar vía libre de nuevo a un cartesianismo a la altura de los tiempos que casa bien con el igualitarismo del socialismo libertario (y en particular con el socialismo libertario específicamente anarquista, como había entrevisto ya el precoz onceañero de 1940).&lt;br /&gt;Un autor de cuyo nombre no quiero acordarme en esta ocasión señala en su historia de la ciencia que la Hélade, con todo su esplendor intelectual, estaba muy lejos de alcanzar el esplendor moral documentado por vez primera en la tradición profética hebraica, el más antiguo vestigio del sentido de solidaridad y del insobornable imperativo de justicia social que lleva a la denodada lucha contra el opresivo poder de los privilegiados. A mi modo de ver, la manera más concisa de dar una idea sinóptica de lo que Chomsky representa en la historia de la civilización es decir que en él se aúnan y culminan tanto la tradición teorética de la investigación psicológica / biológica de lo que él llama el «problema de Platón» como la tradición profética del cambio cultural y social revolucionario que el «problema de Orwell» tanto dificulta." (Carlos Peregrín Otero, "Pensamiento y análisis político", El País, martes 29 de abril de 1986)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sugerencia bibliográfica:&lt;br /&gt;David Cogswel y Paul Gordon, Chomsky para principiantes, Buenos Aires, Era Naciente, 1997&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn1" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref1" name="_ftn1"&gt;[1]&lt;/a&gt; Aparte de sus orígenes cartesianos, la teoría del lenguaje de Port-Royal, con su distinción entre la estructura profunda y superficial, se puede llevar hasta la gramática escolástica y la renacentistas; en particular, hasta la teoría de la elipsis y de los «tipos ideales» que alcanzaron su más pleno desarrollo en la Minerva de Sanctius (1587). Véase Sahlin, op. cit., cap. I y págs. 89 y sigs.&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-2188687750153437329?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/2188687750153437329/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=2188687750153437329' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/2188687750153437329'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/2188687750153437329'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/12/tema-5-textos-lingsticos-de-gramtica.html' title='TEMA 5. Textos lingüísticos de gramática generativa'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SzUVu2GvODI/AAAAAAAAA-g/5GoeeFTb9bg/s72-c/SANY4040.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-7660086757728627973</id><published>2011-12-16T07:16:00.000+01:00</published><updated>2011-12-16T07:41:58.377+01:00</updated><title type='text'>El  MIT y Chomsky</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Seguimos ahora con la última parte de nuestro curso sobre Comentario de Textos Lingüísticos. Nos trasladamos a un nuevo contexto, el MIT y los Estados Unidos tras la Segunda Guerra Mundial. FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="425" height="344"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/PbdBBs3q2ho&amp;amp;hl=es_ES&amp;amp;fs=1&amp;amp;"&gt;&lt;param name="allowFullScreen" value="true"&gt;&lt;param name="allowscriptaccess" value="always"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/PbdBBs3q2ho&amp;hl=es_ES&amp;fs=1&amp;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-7660086757728627973?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/7660086757728627973/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=7660086757728627973' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/7660086757728627973'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/7660086757728627973'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2009/12/el-mit-y-chomsky.html' title='El  MIT y Chomsky'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-1560646802826753651</id><published>2011-11-26T09:01:00.001+01:00</published><updated>2011-11-26T09:03:51.810+01:00</updated><title type='text'>4BIS. Textos lingüísticos de otras escuelas estructurales</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-X4LlEtq_Dcw/TtCdM3B8XFI/AAAAAAAABrE/1bNLCTVb2D0/s1600/SANY6672.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; FLOAT: left; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5679211974370286674" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-X4LlEtq_Dcw/TtCdM3B8XFI/AAAAAAAABrE/1bNLCTVb2D0/s400/SANY6672.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;Continuamos con los demás autores incluidos en este tema, precisamente Coseriu, Bloomfield y Halliday. Cada uno contituye una modalidad distinta de lingüística bien caracterizada y localizada en diversos lugares del mundo. Con Coseriu asistimos al lingüista "errante", desde la natal Rumanía-Moldavia, pasando por Italia y Uruguay, hasta la germánica Tubinga. Bloomfield nos hace recorrer la Costa Este norteamericana, desde Chicago a Yale. Finalmente, Halliday nos lleva a un viaje alucinante que va desde Londres a Beiging, después a Cambridge y que termina, finalmente, en Sidney. La cosmopolita Universidad de Londres nos sirve esta vez para ilustrar estos textos. POR FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;/strong&gt; &lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;4.3. Coseriu: tradición y novedad lingüística&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La semántica léxica. Sinonimia y estructura léxica. La "etimología estructural del contenido"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"En lo que concierne a la etimología, cabe ampliar y completar la etimología tradicional mediante una etimología estructural del contenido, similar a la ya, en parte existente para las funciones gramaticales. Ecuaciones como: lat. niger - fr. noir, it. nero, esp. negro, etc.; lat. homo -fr. homme, it. uomo, esp. hombre, etc.; lat. avis - esp. port. ave; lat. passer - esp. pájaro, port. pássaro, rum. pasare; lat. bos - fr. boeuf, it. bue, etc., que suelen encontrarse en nuestros diccionarios etimológicos, son, naturalmente, exactas en cuanto a los significantes, e incluso -en cierta medida- desde el punto de vista de las relaciones significantes-significados, pero son incompletas desde el punto de vista del contenido, puesto que no precisan las relaciones de contenido en las que funcionaban en latín los términos niger, homo, etc., y se vuelven inexactas si se las interpreta como equivalencias semánticas (...) Basta mencionar un solo ejemplo: en el caso de blanc, el significante puede ser germánico, peor desde el punto de vista del contenido es importante comprobar que se ha dado, en este caso, la misma «extensión» del significado que en el caso de ater-niger; por otra parte, por su significado germánico, este significante debía corresponder más bien a candidus que a albus, de manera que, en los dos casos, precisamente el término marcado se habría extendido a toda la zona semántica de la oposición latina correspondiente (el rumano y los demás dialectos románicos que han conservado, para toda la oposición, el término latino no marcado, albus, constituirían excepciones, no sólo en lo material, sino también en los semántico)." (E.Coseriu, "Para una semántica diacrónica estructural", en Principios de semántica estructural, Madrid, Gredos, 19862, pp.81-82.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ABC del 8 de septiembre de 2002&lt;br /&gt;Eugenio Coseriu (a la derecha) recibió en 2001 la Gran Cruz de Alfonso X El Sabio. ABC&lt;br /&gt;Cultura&amp;gt;&amp;gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muere en Tubinga el gran lingüista y maestro de lingüistas rumano Eugenio Coseriu&lt;br /&gt;Aurora SALVADOR ROSA&lt;br /&gt;Autor de obras fundamentales como «Sistema, norma y habla» o «Sincronía, diacronía e historia», Coseriu defendió siempre una teoría del lenguaje con fundamento filosófico que se remonta a los conceptos de Aristóteles, Hegel y Humboldt. Catedrático de la Universidad de Tubinga desde 1963, fue distinguido en julio de 2001 con la Gran Cruz de Isabel la Católica, y era catedrático «honoris causa» por las Universidades Autónoma y Complutense de Madrid, Granada, Salamanca y Vigo. Contaba en España con numerosos discípulos, entre los que destacan el académico Gregorio Salvador, su hija Aurora Salvador Rosa o José Polo, quien lo visitó recientemente.&lt;br /&gt;Creo que la lingüística actual no sería ni por asomo lo que es sin el gigantesco aporte de este maestro, el más grande de la segunda mitad del siglo veinte. Si Saussure es el padre reconocido del estructuralismo lingüístico, Coseriu lo es de la semántica estructural. Pero no sólo. El maestro rumano fue prolífico, y aunque mi propio quehacer investigador me vincule estrecha y directamente a su figura precisamente por lo que ésta ha supuesto para la ciencia del significado, lo recuerdo por mucho más. No yo. Cualquiera que se haya adentrado mínimamente en la lingüística actual, de la que ninguna parcela le fue ajena a Coseriu: nadie como él supo ver la lengua desde tantos ángulos, quizá porque nadie comprendió con mayor claridad hasta qué punto su objeto de estudio podía y debía ser analizado con amplitud de miras. Nos enseñó con absoluta claridad (porque él era esencialmente un hombre de discurso luminoso) que el verdadero científico, no importa si de la naturaleza o de la cultura, lo que hace es mirar la realidad que quiere conocer de acuerdo con lo que es ella misma, pues el camino para llegar a desvelarla no puede ser igual en todos los casos. Ante la lengua, irreductible, no valen simplificaciones, pues es creación humana y, como tal, depende del hombre y sus designios, mas no por eso deja de tener parte en el mundo de los fenómenos físicos, que escapa a nuestro gobierno, es devenir e instante, es actividad, es técnica es producto. A Coseriu los árboles no le impidieron ver el bosque. No obstante supo apreciar visiones distintas de la suya: nada de lo hecho y de lo dicho por los demás lingüistas a lo largo del tiempo dejó de interesarle. Tanto le interesó, que se preocupó, también, de incluir en su magna obra el mejor y más completo panorama de la lingúística actual de cuantos se hayan trazado.&lt;br /&gt;No sólo la lingüística, la filosofía está de luto, la historia está de luto, la ciencia está de luto porque ha muerto Coseriu. Hasta donde puede morir un hombre cuyo pensamiento ha quedado inscrito en el de quienes aún alentamos. Coseriu es presente . Y futuro. La demostración corre a cargo del tiempo.&lt;br /&gt;Dios habrá oído su metódica y humana plegaria...&lt;br /&gt;JOSÉ POLO&lt;br /&gt;Nacido en Mihaileni (antes de Rumanía, hoy de Moldavia) el 28 de julio de 1921, falleció ayer en Tubinga (Alemania) el doctor Coseriu, para mí uno de los grandes humanistas de todos los tiempos y lingüista excepcional. Su amplia y profunda formación filosófica y estética (años de estudio en Italia) ha dado siempre a sus investigaciones lingüísticas un alcance muy por encima de lo observado incluso en los considerados maestros de la ciencia del lenguaje del siglo XX. Leer con atención un trabajo de Coseriu es sumergirse en un mar sin fondo de cultura verdadera: desde Platón y Aristóteles, a los que leía e interpretaba con familiaridad, hasta los grandes filósofos y lingüistas del siglo recién acabado, pasando por el conocimiento profundo de la cultura latina y, además, de la engendrada en las lenguas rumana, española, italiana, portuguesa y alemana. Su muy extenso conocimiento, real y pleno, de idiomas le permitió desde muy joven acercarse a los más diversos frentes de la cultura (sobre todo, de la filosófica, estética y lingüística). He estado ordenando este último mes de agosto, en su residencia, multitud de cuadernos con notas, listas de palabras, etc., relacionadas con su aprendizaje temprano de lenguas: danés, sueco, lituano, búlgaro y más de una docena. También he podido contemplar sus cuadernos con los resúmenes de la lectura de obras, luego clásicas, de Ferdinand de Saussure, Charles Bally, etc., cuando, en sus tiempos de estudiante no disponía de medios económicos para comprarlas y las leía en las bibliotecas.&lt;br /&gt;En estas líneas apresuradas que redacto fuera de mi archivo científico, sólo quiero recordar con admiración sin límites los frutos de su magisterio en el mundo hispánico: primero, en Montevideo (1950-1963), con proyección por toda Iberoamérica (no poco en Brasil) y luego, permanentemente, en España en cursos dados en Madrid, Málaga, Almuñécar, Pamplona, etc.&lt;br /&gt;Muy vivo todavía el recuerdo de su doctorado «honoris causa» en mi universidad (Universidad Autónoma de Madrid), el 4 de junio de 1999 (se le han concedido alrededor de cuarenta de esos doctorados por todo el mundo), pero todavía más viva es la impresión de haber hablado con él todos los días en Tubinga durante un par de semanas poco antes de que nos dejara. Algunos hemos aprendido parte sustancial de nuestros saberes junto a los libros o la palabra de Coseriu. Pero muchos más continuarán nutriéndose intelectualmente de esas obras llenas de sabiduría, siempre clarificadoras, y de lo mucho todavía pendiente de publicación. El primer trabajo «académico» filológico de Coseriu que figura en las bibliografías de su obra es de 1940. El último que he podido leer, recién publicado, es un hermoso estudio sobre la oración, sobre la plegaria, trabajo que él realizó con un interés fuera de lo común, según pude ir comprobando en diversos momentos. Es una esplendorosa aplicación de su «lingüística del texto» y, al mismo tiempo, su última lección «textual» en vida. Dios habrá oído su metódica, fundamentada y, como siempre, muy humana plegaria...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.4. Bloomfield y el estructuralismo americano&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Sobre los métodos en lingüística&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"La combinación de estos dos sistemas de estudio, el histórico-comparativo y el filosófico-descriptivo, ha aclarado algunos principios que no habían sido vistos por los grandes indoeuropeístas del siglo XIX, representados, por ejemplo, por Hermann Paul. Todo estudio histórico de la lengua está basado en la comparación de dos o más grupos de datos descriptivos. El estudio será tan exacto y tan completo como estos datos lo permitan. Para describir un idioma no se necesita conocimiento histórico de ningún tipo; en efecto, el observador que permite que ese conocimiento intervenga en su descripción está en peligro de desfigurar sus datos. Nuestras descripciones deben estar libres de prejuicios, si queremos que sirvan de base firme para el trabajo comparativo.&lt;br /&gt;Las únicas generalizaciones útiles sobre la lengua son generalizaciones inductivas. Rasgos que creemos que debían ser universales pueden faltar en la próxima lengua que tengamos a mano. Algunos rasgos, tal por ejemplo la distinción entre verbos y sustantivos como partes independientes de la oración, son comunes a muchas lenguas pero faltan en otras. El hecho de que algunos rasgos se hallen muy extendidos es, de cualquier modo, digno atención y requiere ser explicado. Cuando tengamos información suficiente acerca de muchas lenguas, tendremos que volver al problema de la gramática general y explicar esas similitudes y diferencias, pero este estudio, cuando llegue, no será especulativo, sino inductivo.&lt;br /&gt;Con referencia a los cambios que se operan en el lenguaje, tenemos datos suficientes para demostrar que el proceso general de transformación es el mismo en todas las lenguas, y está orientado en la misma dirección. Incluso tipos de cambio muy específico suceden del mismo modo, aunque independientemente en las lenguas más diversas. También estos casos llevarán algún día, cuando nuestros conocimientos sean más amplios, a un estudio sistemático y a generalizaciones fructíferas." (LEONARD BLOOMFIELD, Lenguaje. Prólogo y bibliografía complementaria por Alberto Escobar, Lama, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 1964, p.22)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-El acto de habla&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Supongamos que Jack y Jill están caminando por un sendero. Jill tiene hambre. Ve una manzana en un árbol. Hace un sonido con su laringe, lengua y labios. Jack salta la cerca, trepa al árbol, coge la manzana, se la trae a Jill y la pone en su mano. Jill se come la manzana.&lt;br /&gt;Esta sucesión de hechos podría estudiarse de muchas maneras, pero nosotros, que estamos estudiando la lengua, haremos naturalmente una distinción entre el acto del habla y las otras circunstancias, que llamaremos hechos prácticos. Visto de este modo, el incidente está constituido por tres partes, en orden temporal:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A. Hechos prácticos que preceden al acto del habla.&lt;br /&gt;B. Acto del habla.&lt;br /&gt;C. Hechos prácticos que siguen al cato del habla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Examinaremos primero los hechos prácticos A y C. Los hechos de A conciernen fundamentalmente al hablante, Jill. Ella estaba hambrienta, esto es, algunos de sus músculos estaban contraídos y algunos fluidos habían sido segregados, especialmente en su estómago. Quizá también ella tenía sed: su lengua y garganta estaban secas. Las ondas luminosas reflejadas por la manzana llegaron a sus ojos. Ella vio a Jack a su lado. Sus relaciones anteriores con Jack deben entrar ahora en el cuadro; supongamos que eran una relaciones ordinarias, de hermano y hermana o de marido y mujer. A todos estos hechos que anteceden a las palabras de Jill y que le conciernen los llamamos estímulos del hablante.&lt;br /&gt;Nos volvemos ahora a C, los hechos prácticos ocurridos después de las palabras de Jill. Estos conciernen principalmente al oyente, Jack, y consisten en su acción de obtener la manzana y dársela a Jill. A los hechos prácticos que siguen a las palabras y conciernen al oyente los llamamos respuesta del oyente. Los hechos que siguen a las palabras le conciernen también a Jill y en una forma muy importante: ella consigue la manzana y se la come.&lt;br /&gt;Es evidente que toda nuestra historia depende de las condiciones más remotas relacionadas con A y C. Todos los Jack y Jill no hubieran actuado de ese modo. (...) El hambre y la percepción visual u olfatoria de la comida son los estímulos (que representaremos con una E) y los movimientos hacia la comida son la reacción (que representaremos con una R). La Jill solitaria y el animal desprovisto de habla actúan en una sola manera, específicamente:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E » R&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(...) Tenemos que examinar todavía B, el acto del habla en nuestra historia. Esta es, por supuesto, la parte de la historia que más nos concierne, como estudiosos de la lengua. En todo nuestro trabajo estamos observando B; A y C nos conciernen sólo por su relación con B. Gracias a las ciencias fisiológicas y físicas conocemos lo suficiente del acto del habla para saber que consiste en tras partes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(B1) El hablante, Jill, movió las cuerdas vocales (dos pequeños músculos en la laringe), la mandíbula inferior, la lengua, etc., en forma tal que imprimió al aire la forma de ondas sonoras. Estos movimientos del hablante son una reaccion al estímulo E. En lugar de realizar la reacción R práctica (o manual) -específicamente, dirigirse a buscar la manzana- ella realizó estos movimientos vocales, una reacción hablada (o sustituyente) que representaremos con una r minúscula. n suma, entonces, Jill como hablante tenía no sólo una, sino dos posibilidades de reaccionar frente al estímulo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E » R&lt;br /&gt;E » r&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En el caso presente se aplicó la segunda.&lt;br /&gt;(B2) Las ondas sonoras formadas en el aire que había en la boca de Jill produjeron ondas similares en el aire circundante.&lt;br /&gt;(B3) Estas ondas sonoras en el aire chocaron contra los tímpanos de Jack, los pusieron en vibración y produjeron una reacción en los nervios de Jack: Jack oyó las palabras. (...)&lt;br /&gt;Es evidente que la relación entre los movimientos vocales de Jill (B1) y la percepción auditiva de Jack (B3) está sujeta a muy poca incertidumbre y variación, ya que es simplemente un problema de ondas sonoras que pasan a través del aire (B2). Si representamos esta relación con una línea de puntos, entonces podemos representar las dos formas humanas de responder frente a un estímulo por medio de estos dos diagramas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;reacción muda: E» R&lt;br /&gt;reacción condicionada por el habla: E» r ... e » R&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(...) Como estudiosos de la lengua, sin embargo, a nosotros nos preocupan, precisamente, los actos de habla (e ... r), sin valor en sí mismos, pero que son medios para grandes fines. Nosotros distinguimos entre la lengua, objeto de nuestro estudio, y los hechos reales o prácticos, estímulos y reacciones. Cuando algo aparentemente sin importancia resulta estar relacionado de cerca con cosas más importantes, decimos que tiene, después de todo, un «significado»; esto es, que «significa» esas cosas más importantes. De acuerdo a lo anterior, decimos que la emisión hablada, trivial y desprovista de importancia en sí misma, es importante porque tiene un significado: el significado consiste en las cosas importantes con las cuales se relaciona el acto de habla (B), a saber, los hechos prácticos (A y C)" (ibidem pp. 25-30)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.5. Halliday y las funciones del lenguaje&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Por qué el lenguaje es como es? La naturaleza del lenguaje está íntimamente relacionada con las exigencias que le hacemos, con las funciones que debe cumplir. En términos más concretos, estas funciones son específica de una cultura: el uso de lenguaje para organizar expediciones de pesca en las islas Trobriand, descrito hace medio siglo por Malinowski, no tiene paralelo en nuestra propia sociedad. Pero subyaciendo a tales instancias específicas de uso del lenguaje, hay funciones más generales comunes a todas las culturas: no todos salimos en expediciones de pesca; sin embargo, todos usamos el lenguaje como medio de organizar a otras personas y de dirigir su comportamiento.&lt;br /&gt;Un análisis puramente extrínseco de las funciones lingüísticas, que no se base en un análisis de la estructura lingüística, no responderá a esta pregunta; no podemos explicar el lenguaje enumerando simplemente sus usos, y de cualquier manera tal enumeración podría prolongarse indefinidamente. La explicación etnográfica de Malinowski de las funciones del lenguaje, basada en la distribución entre «pragmático» y «mágico», o la conocida división tripartita de Bühler en función «representativa», «expresiva» y «conativa» muestran que es posible generalizar; pero tales generalizaciones se orientan hacia la investigación psicológica o sociológica, y no están concebidas principalmente para esclarecer la naturaleza de la estructura lingüística. Al mismo tiempo, una explicación de la estructura lingüística que no preste atención a las exigencias que hacemos al lenguaje carece de penetración, puesto que no ofrece ningún principio para explicar por qué la estructura del lenguaje está organizada de una manera en vez de otra.&lt;br /&gt;Aquí, por lo tanto, consideraremos el lenguaje en función de su uso. Las preocupaciones estructurales han dominado en lingüística por algún tiempo; pero la utilidad de una síntesis de los enfoques estructural y funcional se ha hecho manifiesta desde hace tiempo, a partir de los trabajos de los lingüistas de [la Escuela de] Praga (Vathek, 1966) que desarrollaron las ideas de Bühler, especialmente en el estudio de la gramática. La forma particular que toma el sistema gramatical del lenguaje está íntimamente relacionada con las necesidades personales y sociales que el lenguaje tiene que satisfacer; pero para poner esto en evidencia, es necesario considerar simultáneamente el sistema del lenguaje y sus funciones; de lo contrario, carecemos de toda base teorética para hacer generalizaciones acerca de cómo se usa el lenguaje.&lt;br /&gt;Quizá lo más útil sea empezar por la noción de acto de habla, considerándolo como una selección simultánea de entre un gran número de opciones interrelacionadas, las cuales representan el «potencial del significado» del lenguaje. Al hablar, elegimos: ya sea que formulemos un enunciado o una pregunta, ya sea que generalicemos o que particularicemos, ya sea que repitamos algo o que agreguemos algo nuevo, ya sea que impongamos o no el juicio propio, etc. En realidad, sería mejor decir que «optamos», ya que no nos conciernen actos deliberados de elección, sino de conducta simbólica, en la que las opciones pueden expresar nuestros significados sólo muy indirectamente: en el mismo sentido se podría decir que «optamos» entre una vocal larga o una corta, o entre extender el brazo o doblarlo (caso éste en que el significado está mediatizado por la importancia simbólica de la diferenciación entre un apretón de manos y un saludo). El sistema de opciones disponible es la «gramática» de la lengua, y el hablante o el escritor hace sus elecciones dentro de este sistema: no in vacuo, sino en el contexto de las situaciones de habla. De este modo, los actos de hablar comportan el ejercicio creativo y repetitivo de opciones en situaciones y medios sociales y personales (Firth, 1968; Pike, 1967; Ellis, 1966).&lt;br /&gt;"(...) cuando examinamos el potencial de significado del lenguaje mismo, descubrimos que las múltiples opciones contenidas en él se combinan en una pocas «redes» relativamente independientes; y estas redes de opciones corresponden a ciertas funciones básicas del lenguaje. Esto nos permite dar cuenta de las diferentes funciones del lenguaje de un modo que resulte pertinente para el entendimiento general de la estructura lingüística más que para una investigación psicológica o sociológica determinada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. El lenguaje sirve para la expresión del «contenido»: esto es, de la experiencia que el hablante tiene del mundo real, incluyendo el mundo interior de su propia consciencia (sic)&lt;a style="mso-footnote-id: ftn1" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn1" name="_ftnref1"&gt;[1]&lt;/a&gt;. Podemos denominar a esta función ideativa, aunque puede comprenderse con la misma facilidad en términos de conducta como en términos conceptuales (Firth, 1968: 91). Al cumplir esta función, el lenguaje también estructura la experiencia, y contribuye a determinar nuestra visión del mundo, de modo que requiere cierto esfuerzo intelectual verlo de manera distinta a como nuestra lengua nos sugiere.&lt;br /&gt;2. El lenguaje sirve para establecer y mantener relaciones sociales. (...) Mediante esta función, a la que podeos llamar interpersonal, se delimitan los grupos sociales, y se identifica y refuerza al individuo, ya que, al permitirle interactuar con otros, el lenguaje también sirve para la expresión y el desarrollo de su personalidad. (...)&lt;br /&gt;3. Finalmente, el lenguaje tiene que proveer los medios para establecer correspondencias consigo mismo y con ciertos rasgos de la situación en que se usa. Podemos llamar a ésta la función textual, ya que es la que permite al hablante o al escritor construir «textos», es decir, pasajes conexos de discurso vinculado a la situación; y permite al oyente o al lector distinguir un texto de un conjunto de oraciones agrupadas al azar. Uno de los aspectos de la función textual es el establecimiento de relaciones de cohesión entre las oraciones de un discurso determinado (Hasan, 1968). (M. A. K. HALLIDAY, "Estructura y función del lenguaje", en J. LYONS (ed.), Nuevos horizontes de la lingüística. Introducción y selección de John Lyons. Versión española de Conxita Lleó, con la colaboración de Pedro Albertelli y Delia Suardiaz, Madrid, Alianza Editorial, 1975, pp. 146-148)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn1" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref1" name="_ftn1"&gt;[1]&lt;/a&gt; En el texto inglés original aparece el término "consciousness".&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-1560646802826753651?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/1560646802826753651/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=1560646802826753651' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/1560646802826753651'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/1560646802826753651'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/11/textos-lingsticos-de-otras-escuelas.html' title='4BIS. Textos lingüísticos de otras escuelas estructurales'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-X4LlEtq_Dcw/TtCdM3B8XFI/AAAAAAAABrE/1bNLCTVb2D0/s72-c/SANY6672.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-5574003520199860187</id><published>2011-11-13T13:08:00.001+01:00</published><updated>2011-11-13T22:00:40.554+01:00</updated><title type='text'>4. Textos lingüísticos de otras escuelas estructurales: Hjemslev y Martinet</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-DbQNfJ-HBKI/TsAuWoXm-3I/AAAAAAAABqU/MekX9ViOXuE/s1600/P1080842.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; FLOAT: left; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5674586496815266674" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/-DbQNfJ-HBKI/TsAuWoXm-3I/AAAAAAAABqU/MekX9ViOXuE/s400/P1080842.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;Este tema presenta una gran variedad de escuelas de tendencia estructural. Es muy difícil, ciertamente, hacer una selección mínima. De todas maneras, vamos a intentar ofrecer una antología básica para, al menos, lograr tener una ideal cabal de los que ha supuesto el estructuralismo y el funcionalismo lingüístico tras la llamada Escuela de Praga. En la imagen, una vista de la Universidad de Columbia, donde Martinet ejerció su docencia durante la etapa que pasó en los Estados Unidos. FRANCISCO GARCÍA JURADO.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;4.1. Hjemslev y la Escuela de Copenhague &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;-Proceso y Sistema&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"En todo caso, parece legítimo proponer a priori la hipótesis de que a todo proceso se le puede hacer corresponder un sistema capaz de analizarlo y describirlo por medio de un número restringido de principios. Debe ser posible considerar todo proceso como una cadena finita de elementos que reaparecen constantemente en nuestras combinaciones. Fundándose en el análisis del proceso, se deberían poder reagrupar estos elementos en clases, definidas por la homogeneidad de sus posibilidades combinatorias y, a partir de esta clasificación, establecer un cálculo general exhaustivo de las combinaciones posibles. Entendida de esta manera, la historia pasaría el estadio primitivo de la simple descripción y se constituiría en ciencia sistemática, exacta, generalizadora: su teoría permitiría predecir todos los acontecimientos posibles (todas las posibles combinaciones de elementos) y las condiciones de su realización." LOUIS HJELMSLEV&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;4.2. Martinet: la doble articulación del lenguaje&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;Lectura previa de la reseña que Martín Sánchez Ruipérez escribiera para ABC sobre la biografía de Martinet.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;-La doble articulación del lenguaje&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"Se oye decir con frecuencia que el lenguaje humano es articulado. Los que así se expresan tendrían probablemente dificultad para definir exactamente lo que ellos entienden por esto. Pero no hay duda de que este término responde a un rasgo que caracteriza efectivamente a todas las lenguas. Conviene, no obstante, precisar esta noción de articulación del lenguaje y tener en cuenta que se manifiesta en dos planos diferentes; cada una de las unidades que resultan de una primera articulación es a su vez articulada en unidades de otros tipo.&lt;br /&gt;La primera articulación del lenguaje es aquella con arreglo a la cual todo hecho de experiencia que se vaya a transmitir, toda necesidad que se desee hacer conocer a otra persona, se analiza en una sucesión de unidades, dotadas cada una de una forma vocal y de un sentido. Si sufro dolores de cabeza, puedo manifestarlo por gritos. Éstos pueden ser involuntarios; en este caso corresponden a la fisiología. También pueden ser más o menos voluntarios y destinados a hacer conocer mis sufrimientos a los que me rodean. Pero esto no basta para hacer una comunicación lingüística. Cada grito es inanalizable y corresponde al conjunto inanalizable de la sensación dolorosa. La situación es distinta si pronuncio la frase me duele la cabeza. Aquí ninguna de las cuatro unidades sucesivas, me, duele, la, cabeza, corresponde a lo que tiene de específico mi dolor. Cada una de ellas puede encontrarse en cualquier otro contexto para comunicar otros hechos de experiencia: duele, por ejemplo, en duele la ingratitud, y cabeza, en se ha puesto a la cabeza. Es manifiesta la economía que representa esta primera articulación. Se podría imaginar un sistema de comunicación en el que a una situación determinada, a un hecho de experiencia dado correspondiera un grieto particular. Pero basta pensar en la infinita variedad de estas situaciones y de estos hechos de experiencia para comprender que si semejante sistema debiera rendir los mismos servicios que nuestras lenguas tendría que comprender una cantidad de signos distintos tan considerable que la memoria del hombre no podría almacenarlos. Algunos millares de unidades, como cabeza, duele, la, me, ampliamente combinables nos permiten hacer más comunicaciones que las que se podrían conseguir con millones de gritos inarticulados diferentes.&lt;br /&gt;La primera articulación es la manera según la cual se dispone la experiencia común a todos los miembros de una comunidad lingüística determinada. Solamente hay comunicación lingüística en el cuadro de esta experiencia, limitada necesariamente a aquello que es común a un número considerable de individuos. La originalidad del pensamiento no se podrá manifestar más que con una disposición inesperada de las unidades. La experiencia personal, incomunicable en su unicidad, es analizada en una sucesión de unidades, cada una de ellas de débil especificidad y conocida por todos los miembros de la comunidad. No se conseguirá una mayor especificidad más que añadiendo nuevas unidades, por ejemplo, adjetivos a un nombre, adverbios a un adjetivo, en general determinantes a un determinado. Este es el cuadro en el que se puede ejercer la creatividad del que habla.&lt;br /&gt;Cada una de estas unidades de la primera articulación presenta, como hemos visto, un sentido y una forma vocal (o fónica). PEro no puede ser analizada en unidades sucesivas más pequeñas dotadas de sentido. El conjunto cabeza quiere decir "cabeza" y no se pede atribuir a ca-, a -be- y a -za, sentidos distintos cuya suma sea equivalente a "cabeza". Pero la forma vocal es analizable en una sucesión de unidades, cada una de las cuales contribuye a distinguir cabeza de otra unidades como cabete, majeza, o careza. Es a esto a lo que se designa como la segunda articulación del lenguaje. En cabeza, estas unidades son seis; podemos representarlas por medio de letras que, por acuerdo, son colocadas entre barras oblicuas, esto es, /kabeqa/. Es evidente la economía que representa esta segunda articulación. Si tuviéramos que hacer corresponder a cada unidad significativa mínima una producción vocal específica e inanalizable, tendríamos necesidad de distinguir millares, lo que sería incompatible con las posibilidades articulatorias y la sensibilidad auditiva del ser humano. Gracias a la segunda articulación, las lenguas pueden limitarse a algunas decenas de producciones fónicas distintas que se combinan para obtener la forma vocálica de las unidades de la primera articulación: casa, por ejemplo, utiliza dos veces la unidad fónica que representamos por medio de /a/ y coloca delante de estas dos /a/ otras dos unidades que notamos: /k/ y /s/." (ANDRÉ MARTINET, Elementos de lingüística general, Madrid, Gredos, 1984, pp. 22-24) &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-5574003520199860187?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/5574003520199860187/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=5574003520199860187' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/5574003520199860187'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/5574003520199860187'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/11/4-textos-lingsticos-de-otras-escuelas.html' title='4. Textos lingüísticos de otras escuelas estructurales: Hjemslev y Martinet'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-DbQNfJ-HBKI/TsAuWoXm-3I/AAAAAAAABqU/MekX9ViOXuE/s72-c/P1080842.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-5284676161697021646</id><published>2011-11-02T09:00:00.000+01:00</published><updated>2011-11-03T09:05:17.624+01:00</updated><title type='text'>3bis. Textos lingüísticos sobre poética</title><content type='html'>&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/-YOvJq-jKHjk/TrJJee06-oI/AAAAAAAABpA/2hx6E0vu0K8/s1600/SANY6704.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; FLOAT: left; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5670675668832811650" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/-YOvJq-jKHjk/TrJJee06-oI/AAAAAAAABpA/2hx6E0vu0K8/s400/SANY6704.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;¿Un poeta en la asignatura de comentario de textos lingüísticos? Efectivamente, y nada menos que Paul Valèry. Ya veréis cómo recoge con una precisión de orfebre, al tiempo que con un intenso lenguaje poético, las ideas sobre el lenguaje que ya había desbrozado Saussure. El marco de la conferencia fue la preciosa Universidad de Oxford, que evocamos en la fotografía. FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Textos sobre la función poética: Valéry y Jakobson&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Un nota etimológica previa: poética viene del verbo griego que significa "hacer, crear". Borges, al construir su ficción sobre Homero, no dudó en llamarlo "El hacedor" que abre el libro que lleva el mismo título (1960). Vamos a leer simplemente el final del relato:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Con grave asombro comprendió. En esta noche de sus ojos mortales, a la hora que descendía, lo aguardaban también el amor y el riesgo. Ares y Afrodita, porque ya adivinaba (porque ya lo cercaba) un rumor de gloria y de hexámetros, un rumor de hombres que defienden un templo que los dioses no salvarán y de bajeles negros que buscan por el mar una isla querida, el rumor de las Odiseas e Ilíadas que era su destino cantar y dejar resonando cóncavamente en la memoria humana. Sabemos estas cosas, pero no las que sintió al descender a la última sombra."&lt;a style="mso-footnote-id: ftn1" title="" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2999722148170183048&amp;amp;postID=5284676161697021646#_ftn1" name="_ftnref1"&gt;[1]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn1" title="" href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2999722148170183048&amp;amp;postID=5284676161697021646#_ftnref1" name="_ftn1"&gt;[1]&lt;/a&gt; Jorge Luis Borges, “El hacedor”, en El hacedor, dentro de Obras completas II, Barcelona, Emecé, 1989, p. 160.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;La conferencia de Valéry en Oxford. La preocupación de un poeta por la complejidad del lenguaje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“El Universo poético no se crea tan poderosa y fácilmente. Existe, pero el poeta está privado de las inmensas ventajas que posee el músico. No tiene ante sí, dispuesto para un disfrute de la belleza, un conjunto de medios hechos expresamente para su arte. Tiene que tomar el lenguaje: la voz pública, esa colección de términos y de reglas tradicionales e irracionales, caprichosamente creadas y transformadas, caprichosamente codificadas, y muy diversamente entendidas y pronunciadas. Aquí, ni físico que haya determinado las relaciones de esos elementos, ni diapasones, ni metrónomos, ni constructores de gamas o teóricos de la armonía. Por el contrario, las fluctuaciones fonéticas y semánticas del vocabulario. Nada puro, sino una mezcla de excitaciones auditivas y psíquicas perfectamente incoherentes. Cada palabra es una reunión instantánea de un sonido y de un sentido que no tienen relación entre sí. Cada frase es un acto tan complejo que nadie, creo, ha podido hasta ahora dar una definición que resista. En cuanto a la utilización de ese medio, en cuanto a las modalidades de esa acción, ustedes conocen cuál es la diversidad de sus usos, y la confusión resultante en ocasiones. Un discurso puede ser lógico, puede estar cargado de sentido, pero sin ritmo y sin medida alguna. Puede ser agradable al oído, y perfectamente absurdo e insignificante; puede ser claro y vano; vago y delicioso. Pero basta para hacer concebir su extraña multiplicidad, que no es sino la multiplicidad de la vida misma, enumerar todas las ciencias creadas para ocuparse de esta diversidad y estudiar cada una alguno de us aspectos. Se puede analizar un texto de muchas maneras diferentes, pues está por turno sometido a la jurisdicción de la fonética, de la semántica, de la sintaxis, de la lógica de la retórica y de la filología, sin omitir la métrica, la prosodia y la etimología...&lt;br /&gt;He aquí al poeta enfrentado con esa materia verbal, obligado a especular a un tiempo sobre el sonido y el sentido, a satisfacer no solamente a la armonía, al período musical, sino también a condiciones intelectuales y estéticas variadas, sin contar las reglas convencionales...” (Paul Valéry, “Poesía y pensamiento abstracto”, conferencia pronunciada en la Universidad de Oxford en 1939. Publicada en Teoría poética y estética. Traducción de Carmen Santos, Madrid, Visor, 1998, pp. 88-89)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora marchamos a los Estados Unidos, al congreso de Bloomington (Indiana) sobre el estilo literario, celebrado en 1958. Las actas resultantes: Th. A. Sebeok, Estilo del lenguaje (Madrid, Cátedra, 1974). La aportación de Jakobson devuelve a la Poética un lugar en la lingüística moderna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El lugar de la Poética dentro de la Lingüística, según Jakobson:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Se me ha pedido que haga unos comentarios resumiendo la relación que hay entre la poética y la lingüística. En primer lugar, aquélla se ocupa de responder a la pregunta: ¿Qué hace que un mensaje verbal sea una obra de arte? El objeto principal de la poética es la diferencia específica del arte verbal con respecto a otras artes y a otros tipos de conducta verba: por eso está destinada a ocupar un puesto preeminente dentro de los estudios literarios.&lt;br /&gt;La poética trata de problemas de estructura verbal, así como a la estructura pictórica le concierne el análisis de la pintura. Puesto que la lingüística es la ciencia que engloba a toda la estructura verbal, se puede considerar a la poética como parte integrante de aquélla.” (Roman Jakobson, Lingüística y Poética. Trad. de Ana Gutiérrez Cabello, Madrid, Cátedra, 1983, pp. 27-28)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las funciones del lenguaje, más allá de las de Bühler, y la función poética.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“El modelo tradicional del lenguaje, tal y como Bühler lo explicó, se reducía a esas tres funciones (emotiva, conativa y referencial), y los tres ángulos de este modelo (la primera persona del hablante, la segunda del oyente y la «tercera», propiamente dicha, es decir, alguien o algo ya mencionado). Hay muchas posibilidades de que ciertas funciones verbales adicionales se puedan deducir de este ejemplo triádico. (p. 35)&lt;br /&gt;La tendencia hacia el mensaje como tal es la función POÉTICA, que no puede estudiarse con efectividad si se la aparta de los problemas generales del lenguaje o, por otra parte, el análisis de este requiere una consideración profunda de la función poética. Cualquier intento encaminado a reducirla a poesía o viceversa, constituiría una forma engañosa de simplificar las cosas al máximo. Esta función no es la única que posee el arte verbal, pero sí es la más sobresaliente y determinante, mientras que en el resto de las actividades verbales actúa como constitutivo subsidiario y accesorio. También sirve para profundizar la dicotomía fundamental de signos y objetos, a base de promover la cualidad evidente de aquéllos. De aquí que, al tratar de la función poética, la lingüística no puede autolimitarse al campo de la poesía (pp. 37-38)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una definición de la función poética. El criterio lingüístico empírico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“¿En qué consiste el criterio lingüístico de la función poética? En concreto, ¿cuál es el rasgo inherente indispensable de cualquier fragmento poético? Para contestar a esta pregunta, es preciso recodar los dos modelos básicos que se utilizan en una conducta verbal: la selección y la combinación. (...) La función poética proyecta el principio de la equivalencia del eje de la selección sobre el eje de la combinación. La equivalencia se convierten recurso constitutivo de la secuencia.” (pp. 39-40)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El verso como figura fónica recurrente. La relación entre sonido y sentido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Sin duda alguna, el verso constituye una figura fónica recurrente. Siempre en primer lugar, pero nunca como algo único. Cualquier intento que se haga por confinar tales convenciones poéticas como metro, aliteración o rima en el nivel de sonido, constituyen razonamientos especulativos sin justificación empírica. La proyección del principio ecuacional dentro de la secuencia tiene un significado mucho más amplio y profundo. La visión que Valéry tiene de la poesía como «una vacilación entre el sonido y el sentido» es mucho más realista y científica que cualquier polarización hacia un aislacionismo fonético (p. 56)&lt;br /&gt;En resumen, la equivalencia de sonido, proyectada dentro de la secuencia como su principio constitutivo, envuelve de un modo inevitable una equivalencia semántica, y a un nivel lingüístico, cualquier constituyente de una secuencia parecida sugiere una de las dos experiencias correlativas que Hopkins hábilmente define como «comparación a favor de una igualdad» y «comparación a favor de una disimilitud». (pp. 58-59)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El poder de la etimología poética. Hacia la iconicidad y el neocratilismo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“En el orden de la frase, en que la similitud aparece superpuesta a la contigüidad, dos secuencias fonológicas similares, próximas la una a la otra, son propensas a asumir una función paronomástica. Las palabras semejantes en sonido están unidas en el significado. Es cierto que el primer verso de la estrofa final del poema de Edgar Allan Poe titulado «Raven» hace uso constante de aliteraciones repetitivas, como observó Valéry, pero el «efecto abrumador» de este verso y de toda la estrofa se debe, primordialmente, al poder de la etimología poética.” (p. 63)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;ICONICIDAD, o la capacidad que tiene el propio lenguaje de "imitar" la realidad que designa, asunto fundado irónicamente por Platón en el Crátilo y después desarrollado por pensadores modernos como Roman Jakobson (Linguistics and Poetics) o Gérard Genette (Mimologiques),&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-5284676161697021646?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/5284676161697021646/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=5284676161697021646' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/5284676161697021646'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/5284676161697021646'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/10/3bis-textos-lingsticos-sobre-potica.html' title='3bis. Textos lingüísticos sobre poética'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/-YOvJq-jKHjk/TrJJee06-oI/AAAAAAAABpA/2hx6E0vu0K8/s72-c/SANY6704.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-2113647546029979251</id><published>2011-10-27T20:10:00.000+02:00</published><updated>2011-10-27T20:40:51.195+02:00</updated><title type='text'>3.1. Textos sobre la fonología. Trubetzkoy y Jakobson</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-kN-f2UDCFhE/TqmAAbpNLEI/AAAAAAAABmA/fWjIUVyVwDs/s1600/SANY1491.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 300px; FLOAT: left; HEIGHT: 400px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5668202350931422274" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-kN-f2UDCFhE/TqmAAbpNLEI/AAAAAAAABmA/fWjIUVyVwDs/s400/SANY1491.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;Comenzamos un nuevo tema, esta vez el relativo a la Escuela de Praga. Vamos a tratar, de manera resumida, acerca de la fonología desde el punto de vista de dos de sus principales componentes: Nikolai Trubetzkoy y Roman Jakobson. POR FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Algunas ideas sobre la Escuela de Praga, sobre todo para situarla en el tiempo histórico:&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Creación del Círculo Lingüístico de Praga: año 1926, a cargo de Vilém Mathesius, quien en 1911 había impartido una conferencia titulada "Sobre la potencialidad de los fenómenos lingüísticos&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;"Período Clásico: 1926-1939: El psicólogo Karl Bühler y las funciones del lenguaje (comunicativa, expresiva y conativa). Extensión del método estructural a otras disciplinas. El mayor aporte de la Escuela de Praga: fonología, morfología y sintaxis. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;La fonología: Nikolai S. Trubetzkoy, Principios de Fonología (1939):&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Nikolai Trubetzkoy (1890-1938) desarrolló el análisis de la cadena hablada en sus últimas unidades verdaderas en el plano fónico. Así, el concepto fonema surge, definido como la señal lingüística invariable que permite identificar como una misma unidad las íes acústicamente tan diferentes de un niño, de un hombre y de una mujer, de un joven y de un viejo, de un bajo y de un soprano.&lt;br /&gt;Trubetzkoy demuestra cómo funcionan estas unidades en tanto que señales: por ser distintivas, es decir, por oponerse entre sí para distinguir significantes. El sonido R en francés puede realizarse mediante una vibración, ora de la punta de la lengua, ora de la campanilla, o mediante una fricción del aire contra el velo del paladar. Y sin embargo, no hay aquí tres fonemas franceses diferentes, porque pronunciado de estas tres maneras diferentes, el fonema no remite a tres significados distintos, sino al mismo.&lt;br /&gt;Trubetzkoy procede expresamente de Saussure, el padre de la lingüística moderna. Pero sin duda le debe mucho también a sus propias preocupaciones primeras, como etnólogo en el Cáucaso, pues esa dedicación le hizo familiarizarse con problemas de lingüística descriptiva y no histórica. Por otra parte, en esta misma época, y en un marco en el que también pesa bastante la experiencia etnográfica, Sapir (1922), y luego Bloomfield (1933), habían de llegar en América a la misma noción de fonema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;-La función distintiva de los sonidos&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;-Cuando los fonemas pueden aparecer en un mismo contexto forman una oposición&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;-Tres tipos de oposición: privativas, graduales y equipolentes&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;N.S. Trubetzkoy, Principios de fonología. Trad. de Delia García Giordano con la colaboración de Luis J. Prieto, Madrid, Cincel, 1976&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;(hay que pinchar en la imagen para desplegarla en otra pantalla)&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQbm0QnSveI/AAAAAAAAAXs/mA0lQBf75U4/s1600-h/escuela+de+praga+1.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 459px; FLOAT: right; HEIGHT: 595px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5262147000116362722" border="0" alt="" src="http://4.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQbm0QnSveI/AAAAAAAAAXs/mA0lQBf75U4/s400/escuela+de+praga+1.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Falleció el lingüista Roman Jakobson, 'padre' de la fonología moderna&lt;br /&gt;22/07/1982&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Con la muerte de Roman Jakobson desaparece uno de los lingüistas más importantes del siglo XX y uno de los investigadores más sobresalientes de la fonología moderna". De esta forma ha reaccionado el escritor, académico y lingüista español Antonio Tovar a la noticia de la muerte de Roman Jakobson, fallecido el pasado domingo, a los 85 años, en el Hospital General de Massachusetts (Boston, Estados Unidos). El anuncio de la muerte de uno de los más importantes renovadores de las teorías sobre el lenguaje de este siglo fue hecho público tres días más tarde por el Instituto de Tecnología de Massachusetts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para el profesor Antonio Tovar, lo más destacado de Jakobson fue su trabajo, primero en el grupo de los formalistas rusos y después en la Escuela de Praga, para terminar sirviendo de enlace en Estados Unidos con las tendencias más modernas del campo de la lingüística. Roman Jakobson estuvo por última vez en España hace cuatro años. Con anterioridad, en junio de 1974, Jakobson pasó unos días en Madrid invitado por la Sociedad de Estudios y Publicaciones, para pronunciar dos conferencias sobre temas de su especialidad.Jakobson nació en Moscú en 1896. A partir de 1914 se especializó en lingüística comparada y filología eslava en la universidad de su ciudad natal. Un año después fundó el Círculo Lingüístico de Moscú con la intención de investigar los dialectos y el folklore. En este período Jakobson comenzó a elaborar nuevas teorías literaria dentro de lo que poco después sería calificado como formalismo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando los formalistas rusos fueron perseguidos en la primera etapa de la revolución rusa (1920) Jakobson tuvo que emigrar a Praga, donde permaneció hasta 1938 año en que los nazis tomaron el poder. En Praga continuó sus investigaciones sobre métrica comparada y lenguas eslavas y allí puso los cimientos con la ayuda de su amigo, también lingüista, N. Trubetzkoy, de lo que sería más adelante la fonología estructural Su obra Sobre el verso checo comparado con el verso ruso, publicada dos años más tarde, supuso una primera tentativa de aplicación de los principios fonológicos. Mas tarde escribiría obras de la categoría de Observaciones sobre la evolución morfológica del ruso, Observaciones sobre la clasificación fonológica de las consonantes, Lenguaje infantil y afasia y Leyes fonéticas generales, entre otros libros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El Círculo de Praga&lt;br /&gt;Román Jakobson se integró con sus diversas hipótesis lingüísticas en el Círculo de Praga, que había sido fundado en 1926 por Vilhem Mathesius. En Las tesis de Praga publicada en 1929, Jakobson recogió las polivalentes investigaciones de este grupo y las agrupó en una línea central con base en la lingüística y los nuevos métodos estructurales. A pesar de su definitiva orientación hacia la lingüística general él seguiría manteniendo las tesis del formalismo ruso.En 1938 emigró a Escandinavia y pasó por Copenhague, donde entró en contacto con el círculo lingüístico de esta ciudad, Oslo y Upsala. En 1941 tuvo que marcharse a los Estados Unidos, donde siguió con sus investigaciones de fonología y nuevos estudios de diversos aspectos de la lingüística. Desde 1957 a 1968 fue profesor de Lingüística General y Eslava en el Instituto de Tecnología de Massachusetts, que alternaba con clases en Harvard. También fue profesor en la Escuela de Altos Estudios de Nueva York y en la Universidad de Columbia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Su presencia en el Instituto de Tecnología de Massachusetts es significativa, porque Jakobson intentó un punto de convergencia entre las concepciones estructuralistas europeas y los primeros pasos del desarrollo de la lingüística generativa. En el transcurso de etapa final Jakobson trabajó especialmente en la elaboración de la teoría fonológica y en su formalización. Profundizó en sus investigaciones sobre el lenguaje de los niños, las irregularidades y la afasia, y desarrolló sus estudios sobre la semántica de la gramática.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En sus estudios más recientes había abordado las relaciones de la lingüística y otros sistemas de signos y las conexiones de la lingüística con otras disciplinas afines, como la teoría de la comunicación, la antropología o la neurología. Tampoco olvidó la historia de la lingüística, la mitología indoeuropea comparada y el papel de la gramática en la poesía, y siguió investigando sobre el ruso y las lenguas eslavas. Jakobson escribió a lo largo de su vida quinientos libros y artículos, y era capaz de leer en 25 idiomas. En enero del año pasado le fue entregado el Premio Internacional Feltrinelli. Jakobson definió el estructuralismo cuando estuvo en España en 1974 como "un gran fenómeno, un movimiento general, del que no cabe decir que se propagase por generación espontánea a partir de un foco único".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hace unos meses se editó el libro Posibilidades y límites del análisis estructural, recopilado y prologado por José Vidal Beneyto en el que se recoge una selección de trabajos que aplican o atacan el método de análisis estructural de la obra literaria, en tomo al ensayo inicial que Jakobson y el antropólogo francés Levi-Strauss realizaron del soneto Les chats (Los gatos), del poeta Charles Baudelaire.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;© EDICIONES EL PAÍS S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid [España]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Texto de Roman Jakobson sobre el fonema:Roman Jakobson, Ensayos de lingüística general. Trad. de Josep M. Pujol y Jem Cabanes, Barcelona, Planeta-De Agostini, 1985 &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblk0rfHfI/AAAAAAAAAXc/Lk4u2_SohiA/s1600-h/escuela+de+praga+3.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 440px; FLOAT: right; HEIGHT: 514px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5262145635408092658" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblk0rfHfI/AAAAAAAAAXc/Lk4u2_SohiA/s400/escuela+de+praga+3.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblk0rfHfI/AAAAAAAAAXc/Lk4u2_SohiA/s1600-h/escuela+de+praga+3.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 439px; FLOAT: right; HEIGHT: 528px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5262145290276347218" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s400/escuela+de+praga+4.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 0px 10px 10px; WIDTH: 444px; FLOAT: right; HEIGHT: 507px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5262145165744109698" border="0" alt="" src="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s400/escuela+de+praga+5.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblJfC3eII/AAAAAAAAAXM/LLPnsLelEv4/s1600-h/escuela+de+praga+5.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;a href="http://1.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SQblQu9qnVI/AAAAAAAAAXU/9LsijPuPfcg/s1600-h/escuela+de+praga+4.jpg"&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-2113647546029979251?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/2113647546029979251/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=2113647546029979251' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/2113647546029979251'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/2113647546029979251'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/10/31-textos-sobre-la-fonologa-trubetzkoy_28.html' title='3.1. Textos sobre la fonología. Trubetzkoy y Jakobson'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-kN-f2UDCFhE/TqmAAbpNLEI/AAAAAAAABmA/fWjIUVyVwDs/s72-c/SANY1491.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-6515469457742210014</id><published>2011-10-27T12:00:00.000+02:00</published><updated>2011-10-27T19:31:34.785+02:00</updated><title type='text'>El espacio urbano de la Escuela de Praga</title><content type='html'>&lt;strong&gt;Como preparación para el nuevo tema, dedicado a la escuela de Praga, hace tres veranos me permití, durante unas vacaciones en la ciudad de Kafka, preguntarme cuáles serían los espacios por los que se moverían aquellos grandes teóricos de la lingüística, tanto los venidos de Rusia (ya era la U.R.S.S.) como los locales. Fue entonces, en el claustro de la Universidad Carolina, uno de los lugares más universitarios que he conocido en esta ciudad (junto con el antiguo centro de los jesuitas llamado Klementinum, hoy también Biblioteca Nacional), donde me hice este vídeo inquisitivo. POR FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-ec95ff919a31b0bb" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v8.nonxt2.googlevideo.com/videoplayback?id%3Dec95ff919a31b0bb%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1329926160%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D5CA327D46E7DF279D1A8087FB5636EB759335CE4.367A3E34114AD841034C1DF519BA4AB7907227EA%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dec95ff919a31b0bb%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DWCHpDsiZs7XZFRaAjNlmXuUV1AI&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v8.nonxt2.googlevideo.com/videoplayback?id%3Dec95ff919a31b0bb%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1329926160%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D5CA327D46E7DF279D1A8087FB5636EB759335CE4.367A3E34114AD841034C1DF519BA4AB7907227EA%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3Dec95ff919a31b0bb%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DWCHpDsiZs7XZFRaAjNlmXuUV1AI&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-6515469457742210014?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='enclosure' type='video/mp4' href='http://www.blogger.com/video-play.mp4?contentId=ec95ff919a31b0bb&amp;type=video%2Fmp4' length='0'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/6515469457742210014/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=6515469457742210014' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/6515469457742210014'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/6515469457742210014'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/10/el-espacio-urbano-de-la-escuela-de.html' title='El espacio urbano de la Escuela de Praga'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-6028233680291168842</id><published>2011-10-23T01:58:00.000+02:00</published><updated>2011-10-23T09:05:06.103+02:00</updated><title type='text'>2.2. Saussure y los anagramas</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SuiwLXeDVmI/AAAAAAAAA6c/3pHFuFtFCBQ/s1600-h/Saussure+anagramas.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 343px; FLOAT: left; HEIGHT: 286px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5397757862728652386" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SuiwLXeDVmI/AAAAAAAAA6c/3pHFuFtFCBQ/s400/Saussure+anagramas.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;strong&gt;Un Saussure desconocido o, quizá, una faceta que la historiografía lingüística ofical no ha sabido muy bien cómo digerir. La labor de Saussure con la antigua poesía latina y alemana, su búsqueda incansable de palabras ocultas y desordenadas, ha supuesto un pequeño rompecabezas que, sin embargo, ensambla a la perfección con el resto de su pensamiento. Esta faceta de Saussure nos lleva, asimismo hasta la propia literatura de creacion verbal. POR FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-La historia de los anagramas&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Debéis leer lo primero este texto del profesor Manuel Fernández Galiano (ABC del 7 de abril de 1988) cuya dirección electrónica adjunto:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1988/04/07/003.html"&gt;http://hemeroteca.abc.es/nav/Navigate.exe/hemeroteca/madrid/abc/1988/04/07/003.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta tradición anagramática sigue perviviendo en lugares insospechados de nuestra moderna historia literaria. En este sentido, no hace mucho tiempo Umberto Eco&lt;a style="mso-footnote-id: ftn1" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn1" name="_ftnref1"&gt;[1]&lt;/a&gt; hablaba de forma similar a Lucrecio acerca de la relación entre "étimos" y "átomos", refiriéndose precisamente a la obra de James Joyce:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"(...) cuando se piensa en el experimentalismo, se piensa en Joyce, y en el Joyce de Finnegans Wake, donde no sólo el inglés, sino las lenguas de todos los pueblos, reducidas a un vértice de fragmentos en libertad, se recomponen y se deshacen otra vez en un remolino de nuevos monstruos léxicos, que se agrupan por un momento para disolverse de nuevo, como en una danza cósmica de átomos, en la que la escritura se disgrega hasta el último, y no es casual la analogía fónica entre étimo y átomo que indujo a Joyce a hablar para su obra de abnihilation of the etym."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Podemos percibir en este texto, además de un ingenioso juego de palabras entre "étimo" y "átomo", un cierto regusto epicúreo que abre una sugerente vía de comparación entre las antiguas etimologías y la literatura de creación verbal de nuestro siglo. No en vano, Epicuro y Joyce vivieron momentos históricos de profunda crisis, pues el primero asistió a la descomposición de la polis como sistema político&lt;a style="mso-footnote-id: ftn2" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn2" name="_ftnref2"&gt;[2]&lt;/a&gt;, y el segundo conoció un turbulento mundo entre dos guerras.&lt;br /&gt;Por su parte, el lenguaje poético ha hecho uso desde antiguo de la etimología y el anagrama, y de ello no son ajenos los grandes bardos de Grecia y Roma, como Homero, Ennio, Virgilio y Ovidio&lt;a style="mso-footnote-id: ftn3" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn3" name="_ftnref3"&gt;[3]&lt;/a&gt;, así como luego continuarán esta tradición los poetas de la Edad Media. Ya que este aspecto daría para llenar muchas páginas, pondremos tan sólo un pequeño pero significativo ejemplo de etimología y literatura extraído de la Eneida de Virgilio, en torno a una palabra tan significativa para la historia de Roma como es Latium. Evidentemente, para la mentalidad antigua el término que designa la tierra prometida tenía que tener una razón de ser, no podía estar sujeto a la mera arbitrariedad. Virgilio nos ofrece una explicación etimológica explícita que pone en relación LATIVM con LATET, basada precisamente en Varrón&lt;a style="mso-footnote-id: ftn4" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn4" name="_ftnref4"&gt;[4]&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primus ab aetherio uenit Saturnus Olympo,&lt;br /&gt;arma Iouis fugiens et regnis exsul ademptis.&lt;br /&gt;Is genus indocile ac dispersum montibus altis&lt;br /&gt;composuit legesque dedit LATIVMque uocari&lt;br /&gt;MALVIT, his quoniam LATVISSET tutus in oris&lt;br /&gt;(Verg.A.8,319-323)&lt;a style="mso-footnote-id: ftn5" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn5" name="_ftnref5"&gt;[5]&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero Virgilio no se conforma tan sólo con la explicación varroniana, sino que nos deleita, asimismo, con el ingenioso y perfecto anagrama que recombinando las letras de LATIVM conforma MALVIT.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-La otra cara de Saussure. El anagrama de APRODITE&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No deja de asombrarnos que uno de los padres de la lingüística moderna, Ferdinand de Saussure, tuviera una verdadera obsesión por la búsqueda de anagramas dentro la poesía antigua. Jean Starobinski&lt;a style="mso-footnote-id: ftn6" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn6" name="_ftnref6"&gt;[6]&lt;/a&gt; nos ilustra bien acerca de la significativa faceta del gran lingüista ginebrino que Fernández Galiano calificara de “inquietante y casi patológica, como fuente primordial de la creación lingüística"&lt;a style="mso-footnote-id: ftn7" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn7" name="_ftnref7"&gt;[7]&lt;/a&gt;. En todo caso, Saussure es hijo de una tradición que ya ensaya Platón en su Crátilo, que atraviesa el mundo antiguo y el moderno (“Caluinus”: “Alcuinus”), llega a los grandes autores de nuestro siglo (“T.S.Eliot”: “toilets”) y termina presentándose en su faceta más popular del juego del "scrabble", motivo de algún que otro respetable diccionario en torno a sus posibilidades de combinación. Saussure daría un paso más allá con la formulación de sus "hipogramas", que ilustramos con este excelente ejemplo de Lucrecio (1,20-22), de donde extrae la palabra oculta APRODITE&lt;a style="mso-footnote-id: ftn8" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftn8" name="_ftnref8"&gt;[8]&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;efficis ut cupide generatim saeclA PROpagent.&lt;br /&gt;quae quoniam rerum naturam sola gubernas,&lt;br /&gt;nec sine TE quicquam Dias in luminis oras&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El estudio de los hipogramas se llevó a cabo entre 1906 y 1909, al mismo tiempo que imparte los dos primeros cursos de lingüística general en la Universidad de Ginebra:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"1º Desde los más antiguos monumentos saturnios hasta la poesía latina que se hacía en 1815 o 1820, no ha habido jamás otra manera de escribir versos latinos que la de parafrasear cada nombre propio bajo las formas reguladas del hipograma; y en el momento, muy reciente, en que éste sucumbió, el sistema había alcanzado la fase culminante de su desarrollo. La prosa literaria en la antigüedad está ubicada bajo el mismo régimen, pero&lt;br /&gt;2º No sabemos nada de la tradición oculta; por mi parte, no voy a emitir opinión al respecto, pues la considero un problema que, en cuanto tal, sigue siendo completamente independiente de la materialidad del hecho.&lt;br /&gt;3º ¿La materialidad del hecho puede ser atribuida al azar? Es decir, las leyes del «hipograma» no serán tan amplias que invariablemente ocurre que se encuentre cualquier nombre propio sin que uno tenga que sorprenderse por ello, por la libertad dada, -tal es el problema directo que aceptamos y el objeto propiamente dicho del libro, porque esta discusión de las probabilidades se convierte en la ineluctable base del todo, para quien en alguna medida haya prestado previamente atención al hecho material" (Las palabras bajo las palabras. La teoría de los anagramas de Ferdinand de Saussure. Compilación, introducción, comentarios y notas de Jean Starobinski, Barcelona, Gedisa, 1996, pp.112-113)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un ejemplo del estudio que hace Saussure a partir de los versos latinos, concretamente de un verso saturnio que puede encontrarse en uno de los elogios a los Escipiones:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;SUBIGIT OMNE LOUCANAM OPSIDESQUE ABDOUCIT&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Equivalencias fónicas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2 veces ouc (Loucanam, abdoucit)&lt;br /&gt;2 veces d (opsidesque, abdoucit)&lt;br /&gt;2 veces b (subigit, abdoucit)&lt;br /&gt;2 veces it (subigit, abdoucit)&lt;br /&gt;2 veces i breve (subigit, opsides-)&lt;br /&gt;2 veces a breve (Loucanam, abdoucit)&lt;br /&gt;2 veces o breve (omne, opsides-)&lt;br /&gt;2 veces n (omne, Loucanam)&lt;br /&gt;2 veces m (omne, Loucanam)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(apud Raúl Rodríguez Ferrándiz, Semiótica del anagrama. La hipótesis anagramática de Ferdinand de Saussure, Alicante, Universidad, 1998, pp.30-31)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El anagrama en la poesía moderna:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nel mezzo del cammin pasóme el pecho&lt;br /&gt;la flecha de un amor intempestivo.&lt;br /&gt;Que tuvo en el camino largo acecho&lt;br /&gt;mostróme en lo certero el rayo vivo.&lt;br /&gt;Así un imán, que al atraer, repele&lt;br /&gt;(«oh claros ojos de mirar furtivo!),&lt;br /&gt;amor que sombra, aguija, halaga y duele&lt;br /&gt;GUI&lt;br /&gt;AMOR&amp;gt;OMAR&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;y más se ofrece cuanto más esquivo.&lt;br /&gt;Si un grano del pensar arder pudiera,&lt;br /&gt;no en el amante, en el amor sería&lt;br /&gt;la más honda verdad la que se viera;&lt;br /&gt;y el espejo de amor se quebraría,&lt;br /&gt;roto su encanto, y roto la pantera&lt;br /&gt;de la lujuria el corazón tendría.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A.Machado, De un Cancionero apócrifo. (apud Rodríguez Ferrándiz, o.c., p.238)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;BIBLIOGRAFÍA SUCINTA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Émile Benveniste, “Saussure después de medio siglo”, en Problemas de lingüística general, Madrid, Siglo XXI, 1986, 33-46&lt;br /&gt;Francisco García Jurado, “La etimología como forma de pensamiento. Ideas lingüísticas e historia de la cultura”, RSEL 30,2, 2001, 455-492&lt;br /&gt;Bertil Malmberg, “Ferdinand de Saussure y la Escuela de Ginebra. El estructuralismo”, en Los nuevos caminos de la lingüística, Madrid, Siglo XXI, 1986&lt;br /&gt;Claudine Normand, Saussure, Paris, Les Belles Lettres, 2000&lt;br /&gt;Raúl Rodríguez Ferrándiz, Semiótica del anagrama. La hipótesis anagramática de Ferdinand de Saussure, Alicante, Universidad, 1998 (y un artículo muy interesante del mismo autor sobre los anagramas y el Cours:http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/6338/1/ELUA_12_14.pdf)&lt;br /&gt;Carol Sanders, Lire aujourd’hui «Cours de linguistique générale de Saussure». Texte présenté par Carol Sanders, Paris, Hachette, 1979&lt;br /&gt;Ferdinand de Saussure, Curso de lingüística general. Publicado por Charles Bailly y Albert Sechehaye con la colaboración de Albert Riedlinger. Traducción castellana y notas de Mauro Armiño, Madrid, Akal, 1980&lt;br /&gt;Jean Starobinski, Las palabras bajo las palabras. La teoría de los anagramas de Ferdinand de Saussure, Barcelona, Gedisa, 1996&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Quiero daros a conocer algo que ha nacido precisamente al calor de estas clases:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estimado Profesor, soy Miguel Ortega Martín, antiguo alumno suyo de "Comentario de textos lingüísticos". Ya acabé tanto lingüística como filología románica y no voy mucho por la facultad, así que aunque me hubiera gustado charlar en persona un rato, he elegido este medio que es más efectivo.&lt;br /&gt;No pude olvidarme de las clases que dedicamos en el curso a la tradición anagramática, y por ello ahora que estoy en una empresa que se dedica en parte a crear aplicaciones relacionadas con la lengua, decidí que sería interesante crear un "anagramador automático".&lt;br /&gt;Espero que le haga la misma ilusión que a mí esta herramienta que hemos desarrollado en Molino de Ideas (es un algoritmo muy simple pero como espero que compruebe, totalmente efectivo). El acceso es totalmente abierto y puede usarlo desde aquí &lt;a href="http://www.molinolabs.es/anagramador.html"&gt;http://www.molinolabs.es/anagramador.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Un apunte final: el Lucrecio de Saussure y el Lucrecio de Marcel Schwob&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Siempre que imparto este asunto sobre Saussure y los anagramas vuelvo a pensar en un viejo tema de trabajo que entreví hace ya un par de años. Cuando terminaba mi libro titulado "Marcel Schwob. Antiguos imaginarios" pude comprobar como este escritor francés de finales del siglo XIX había asistido a los mismos ambientes académicos a los que acudía también el lingüista Saussure durante su etapa parisina. De hechos, ambos recibieron enseñanzas del gran semantista Michel Bréal. Si Saussure concibió una lingüística estructural, basada en la vieja dialéctica de las polaridades, Schwob conbibió una forma de estudio literario que conpartia los mismos principios. Arte frente a Historia de Schwob no deja de ser la polaridad entre Sincronía y Diacronía de Saussure. Pues bien, al margen de estas coincidencias vitales y temáticas, ambos autores posaron sus ojos, aunque por razones diferentes, en un mismo autor latino: el poeta Lucrecio, autor del poema en hexámetros titulado Sobre la naturaleza de las cosas. Saussure lo hizo para investigar cómo al comienzo del poema, precisamente en la invocación a Venus, se esconde tras las palabras "visibles" el nombre griego de la diosa: Afrodita. Sea un hecho buscado o no, nos quedamos boquiabiertos ante lo que el mismo Saussure llama "el hecho material" de ver cómo, en efecto, puede leerse escondido y algo desordenado el nombre griego. Puede que sea casualidad, pero esta investigación llevó a Saussure buena parte de los años que pasó en Ginebra impartiendo el Cours de linguistique. Por su parte, Schwob crea una de las vidas imaginarias más intensa cuando habla acerca de Lucrecio y su descubrimiento del rollo de Epicuro en la biblioteca vacía. Allí será donde Lucrecio comprenda por qué vive y, al mismo tiempo, por qué va a morir. Lucrecio es un poeta que todavía en el siglo XIX presenta problemas ante los partidarios de la religión y la moral. Los manuales de literatura latina no se cansan de alabarlo o despreciarlo. Esa conciencia de la literatura latina es la que, por otra parte, hemos estudiado María José Barrio y yo en un trabajo que hemos dedicado a Schwob y Clarín en torno a la estética del cuento latino. Hemos elegido el relato sobre Lucrecio de Schwob y el cuento que Clarín dedicó al poeta Vario. En ambos casos se baraja la posibilidad de un poeta sin obra, ya sea en la ficción o en la triste realidad de los siglos venideros. Este trabajo ha sido publicado en Cahiers Schwob número 2, una exquisita publicación francesa que la profesora Agnès Lhermite hace posible con una pasión y dedicación envidiable.&lt;br /&gt;Cuánto queda por estudiar, cuánto por aprender. Todo esto es posible si sabemos alejarnos de las personas nocivas que a menudo nos acompañan en nuestras vidas cotidianas y laborales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;NOTAS&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn1" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref1" name="_ftn1"&gt;[1]&lt;/a&gt; Umberto Eco, "Entre la Mancha y Babel", discurso pronunciado el día 21 de mayo de 1997 con motivo de su investidura como doctor honoris causa por la Universidad de Castilla-La Mancha (extracto publicado en El País del 31 de mayo de 1997). Para el estudio que Eco hace de Joyce cf. su Obra abierta, Barcelona, Planeta-De Agostini, 1984.&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn2" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref2" name="_ftn2"&gt;[2]&lt;/a&gt; Véase el capítulo titulado "Perdidos en el mundo", perteneciente al libro El Epicureísmo, de Emilio Lledó (Madrid, Taurus, 1995, págs.57-63).&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn3" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref3" name="_ftn3"&gt;[3]&lt;/a&gt; En lo que a este aspecto concierne, cf. Cira Morano, "El tratamiento de las etimologías por gramáticos y poetas latinos", Emerita 55, 1980, págs.107-112 y, en lo que al mundo griego respecta, además del ya citado artículo de Bernabé sobre la etimología en la poesía órfica, cf. el reciente trabajo de Alain Blanc, "Littérature et étymologie en grec ancien", BAGB 1996, págs.3-16.&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn4" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref4" name="_ftn4"&gt;[4]&lt;/a&gt; "Dans un autre passage (VIII, 322 ss.), Virgile fait véritablementet concurrence à Varron, au Varron du De lingua latina aussi bien qu'à celui des Antiguités romaines. Nous y voyons le nom du Latium expliqué par le souvenir des lieux où Saturne s'était caché (latere): his quoniam latuisset tutus in oris" (J.Marouzeau, "Virgile linguiste", en Mélanges de Philologie, de Littérature et d'Histoire anciennes offert à Alfred Ernout, Paris, Klincksieck, 1940, págs.259-265. El texto citado está en la pág.260).&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn5" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref5" name="_ftn5"&gt;[5]&lt;/a&gt; "Saturno llegó el primero del etéreo Olimpo, huyendo las armas de Júpiter y desterrado, despojado de su reino. Él fue quien reunió aquella nación indomable y dispersa por los altos montes, les dio leyes, y prefirió que se llamara «Lacio», ya que sano y salvo estuvo «latente» por estas riberas"&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn6" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref6" name="_ftn6"&gt;[6]&lt;/a&gt; Jean Starobinski, Las palabras bajo las palabras. La teoría de los anagramas de Ferdinand de Saussure, Barcelona, Gedisa, 1996, pág.10. Es muy interesante el más reciente trabajo de Raúl Rodríguez Ferrándiz, Semiótica del anagrama. La hipótesis anagramática de Ferdinand de Saussure, Alicante, Universidad, 1998.&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn7" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref7" name="_ftn7"&gt;[7]&lt;/a&gt; Para el anagrama, no podemos dejar de citar la excelente «tercera de ABC» que Manuel Fernández Galiano escribiera en el número correspondiente al 7 de abril de 1988, y de donde hemos tomado estas palabras entrecomilladas.&lt;br /&gt;&lt;a style="mso-footnote-id: ftn8" title="" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=2999722148170183048#_ftnref8" name="_ftn8"&gt;[8]&lt;/a&gt; Cf. Rodríguez Ferrándiz, ob.cit., pág.82.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-6028233680291168842?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/6028233680291168842/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=6028233680291168842' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/6028233680291168842'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/6028233680291168842'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/10/22-saussure-y-los-anagramas.html' title='2.2. Saussure y los anagramas'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SuiwLXeDVmI/AAAAAAAAA6c/3pHFuFtFCBQ/s72-c/Saussure+anagramas.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-271047270644720311</id><published>2011-10-20T10:35:00.002+02:00</published><updated>2011-10-20T20:07:40.922+02:00</updated><title type='text'>Saussure en Ginebra</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-pfN2Vafjcaw/TqBiBG1zK6I/AAAAAAAABlc/b370CA7-o6g/s1600/SANY7367.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 400px; FLOAT: left; HEIGHT: 300px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5665636102387739554" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-pfN2Vafjcaw/TqBiBG1zK6I/AAAAAAAABlc/b370CA7-o6g/s400/SANY7367.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;Este vídeo ilustra uno de los aspectos que vamos a tratar dentro de nuestra asignatura de Comentario de Textos Lingüísticos. Ahora llegamos ya a Ginebra desde París, y continúa nuestro viaje imaginario por los principales lugares a Europa y del norte de América donde se han creado las escuelas de pensamiento sobre el lenguaje. Este lugar concreto es, precisamente, el primer piso del edificio central de la Universidad de Ginebra. POR FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Es un placer recorrer ciertos lugares que, aun si haber visto antes, son en buena medida para de nuestra memoria cultural. La Universidad de Ginebra es para mí, ante todo, el recuerdo de Saussure y de su Cours, pero también de la búsqueda obsesiva de palabras ocultas, los anagramas, debajo de antiguos poemas. Esta visita a Ginebra supuso para mí la ocasión de rememorar a dos grandes autores: al propio Saussure y a Jorge Luis Borges, que yace en el cementerio de Plainpalais, en pleno centro de la ciudad. Asimismo, tuve la suerte de recordar en la misma atmósfera académica de Saussure, sus parecidos estructurales con el escritor coetáneo Marcel Schwob. Schwob utilizó los criterios esturcturales para crear su propia literatura. Si Saussure habló de "lange" y "parole", o de "sincronía" y "diacronía", Schwob habló del "arte" frente a la "historia". Ambos, por cierto, fueron lectores del poeta latino Lucrecio. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Nota: el vídeo se ve mejor si entráis en youtube:http://www.youtube.com/watch?v=xb3a1GjwGiQ&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object width="320" height="266" class="BLOG_video_class" id="BLOG_video-8de1c980dc031308" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/get_player"&gt;&lt;param name="bgcolor" value="#FFFFFF"&gt;&lt;param name="allowfullscreen" value="true"&gt;&lt;param name="flashvars" value="flvurl=http://v4.nonxt6.googlevideo.com/videoplayback?id%3D8de1c980dc031308%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1329926160%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D54EF959DDCFC48F61DAFA97EEF2EFFE3B7EC523D.4BE1065CC93703500CB132684EA6E1BE3F0ACC75%26key%3Dck1&amp;amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D8de1c980dc031308%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DIA0nxy1n8CdALWagIYyiZiYbxuM&amp;amp;autoplay=0&amp;amp;ps=blogger"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/get_player" type="application/x-shockwave-flash"width="320" height="266" bgcolor="#FFFFFF"flashvars="flvurl=http://v4.nonxt6.googlevideo.com/videoplayback?id%3D8de1c980dc031308%26itag%3D5%26app%3Dblogger%26ip%3D0.0.0.0%26ipbits%3D0%26expire%3D1329926160%26sparams%3Did,itag,ip,ipbits,expire%26signature%3D54EF959DDCFC48F61DAFA97EEF2EFFE3B7EC523D.4BE1065CC93703500CB132684EA6E1BE3F0ACC75%26key%3Dck1&amp;iurl=http://video.google.com/ThumbnailServer2?app%3Dblogger%26contentid%3D8de1c980dc031308%26offsetms%3D5000%26itag%3Dw160%26sigh%3DIA0nxy1n8CdALWagIYyiZiYbxuM&amp;autoplay=0&amp;ps=blogger"allowFullScreen="true" /&gt;&lt;/object&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-271047270644720311?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/271047270644720311/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=271047270644720311' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/271047270644720311'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/271047270644720311'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2011/04/saussure-en-ginebra.html' title='Saussure en Ginebra'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-pfN2Vafjcaw/TqBiBG1zK6I/AAAAAAAABlc/b370CA7-o6g/s72-c/SANY7367.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-4358057815931845595</id><published>2011-10-13T09:29:00.001+02:00</published><updated>2011-10-20T20:20:32.002+02:00</updated><title type='text'>2.1. Textos lingüísticos de Saussure</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SO4JaMltfxI/AAAAAAAAAUA/lkyvrK9h0bc/s1600-h/saussure.jpg"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; FLOAT: left; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5255148160848592658" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SO4JaMltfxI/AAAAAAAAAUA/lkyvrK9h0bc/s320/saussure.jpg" /&gt;&lt;/a&gt; &lt;strong&gt;Por fin comenzamos a comentar los primeros textos lingüísticos de este curso. Corresponden a Ferdinand de Saussure. Ya veremos que los textos son algo especiales, pues veremos en principio una carta, luego apuntes que los alumnos tomaron del lingüista y, finalmente, notas manuscritas de una investigación algo errática. POR FRANCISCO GARCÍA JURADO.&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Selección de textos del Cours&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Breve introducción histórica a Saussure y al Cours. El Cours y la unidad dialéctica de los términos contradictorios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) Sincronía/Diacronía (frente a los estudios históricos). Cours, pp. 118-121&lt;br /&gt;b) Langue/Parole (carácter social del lenguaje, frente al visión de la lengua como organismo vivo –Schleicher- o los que ven el papel exclusivo del individuo -Croce, Vossler-). Cours, pp. 45-47&lt;br /&gt;c) Lengua como sistema. Idea de función. Lo sintagmático y lo paradigmático.&lt;br /&gt;d) La semiología y el carácter social de la lengua. La lingüística forma parte de las ciencias sociales. Cours, pp. 42-44&lt;br /&gt;e) La teoría del signo lingüístico. Concepto e imagen acústica. Arbitrariedad y linealidad del signo lingüístico y sus consecuencias teóricas. Cours, pp. 99-108&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Preliminares de las nuevas ideas lingüísticas. Pasaje de una carta de Saussure a A. Meillet. Del 4 de enero de 1894:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;“Pero estoy muy harto de todo esto y de la dificultad que hay, en general, para escribir diez líneas con sentido común en materia de hechos del lenguaje. Preocupado sobre todo desde hace mucho por la clasificación lógica de estos hechos, por la clasificación de los puntos de vista desde los cuales los tratamos, veo cada vez más la inmensidad del trabajo que sería preciso para mostrar al lingüista lo que hace; reduciendo cada operación a su categoría prevista; y al mismo tiempo la no poca vanidad de todo lo que a fin de cuentas puede hacerse en lingüística.&lt;br /&gt;Es en último análisis tan sólo el lado pintoresco de una lengua lo que hace que difiera de todas las demás como pertenecientes a determinado pueblo con determinados orígenes, es este lado casi etnográfico el que conserva interés para mí: y precisamente ya no tengo el gusto de poderme entregar a este estudio sin segunda intención, y disfrutar del hecho particular atenido a un medio particular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin cesar, la inepcia absoluta de la terminología ordinaria, la necesidad de reformarla, y de mostrar para ello qué clase de objeto es la lengua en general, me estropea el placer histórico, aunque no tenga anhelo mayor que no deber ocuparme de la lengua en general.&lt;br /&gt;A mi pesar, esto acabará en un libro donde, sin entusiasmo ni pasión, explicaré por qué no hay un solo término empleado en lingüística al que conceda yo un sentido cualquiera. Y confieso que no será hasta entonces cuando pueda reanudar mi trabajo en el punto en que lo dejé.&lt;br /&gt;He aquí una disposición tal vez estúpida, que explicaría a Duvau por qué, por ejemplo, he dado largas más de un año a la publicación de un artículo que materialmente no ofrecía ninguna dificultad –y sin conseguir por lo demás evitar las expresiones lógicamente odiosas, ya que para eso sería precisa una reforma decididamente radical.”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Versión francesa de la carta, por cortesía de Álvaro Cancela:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Mais je suis bien dégoûté de tout cela, et de la difficulté qu'il y a en général à écrire seulement dix lignes ayant le sens commun en matière de faits de langage. Préoccupé surtout depuis longtemps de la classification logique de ces faits, de la classification des points de vue sous lesquels nous les traitons, je vois de plus en plus à la fois l'immensité du travail qu'il faudrait pour montrer au linguiste ce qu'il fait ; en réduisant chaque opération à sa catégorie prévue ; et en même temps l'assez grande vanité de tout ce qu'on peut faire finalement en linguistique.&lt;br /&gt;C'est en dernière analyse, seulement le côté pittoresque d'une langue, celui qui fait qu'elle diffère de toutes autres comme appartenant à certain peuple ayant certaines origines, c'est ce côté presque ethnographique, qui conserve pour moi un intérêt : et précisément je n'ai plus le plaisir de pouvoir me livrer à cette étude sans arrière-pensée, et de jouir du fait particulier tenant à un milieu particulier.&lt;br /&gt;Sans cesse l'ineptie absolue de la terminologie courante, la nécessité de la réforme, et de montrer pour cela quelle espèce d'objet est la langue en général, vient gâter mon plaisir historique, quoique je n'ai pas de plus cher vœu que de n'avoir pas à m'occuper de la langue en général.&lt;br /&gt;Cela finira malgré moi par un livre où, sans enthousiasme ni passion, j'expliquerai pourquoi il n'y a pas un seul terme employé en linguistique auquel j'accorde un sens quelconque. Et ce n'est qu'après cela, je l'avoue, que je pourrai reprendre mon travail au point où je l'avais laissé."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Las cartas de Saussure a Meillet están publicadas por el gran Benveniste en los Cahiers Ferdinand de Saussure, nº 20, 21 y 29 –esta incluso tiene comentario, según creo, de Benveniste-, y estudiadas por Godel en Les Sources Manuscrites du Cours de Linguistique Générale. Por lo demás, esto está en Koerner, p. 93, aunque falta el párrafo segundo, que está en internet (copiando y pegando un estracto, sale pronto).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Saussure y la etimología: diacronía y sincronía. La doble naturaleza del signo lingüístico: expresión/contenido. Etimología popular. Un texto de Saussure sobre la etimología:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"La etimología no es ni una disciplina distinta ni una parte de la lingüística evolutiva, es solamente la aplicación especial de los principios relativos a los hechos sincrónicos y diacrónicos. Se remonta en el pasado de las palabras hasta que encuentra algo que la explica.&lt;br /&gt;Cuando se habla del origen de una palabra y se dice que «viene» de otra, se pueden entender muchas cosas diferentes; así, sel viene del latín sal por simple alteración del sonido; labourer, «trabajar la tierra», viene del antiguo francés labourer, «trabajar en general», por alteración del sentido solamente; couver viene del latín cubare, «estar acostado», por alteración del sentido y del sonido; finalmente cuando se dice que pommier viene de pomme se señala una relación de derivación gramatical. En los tres primeros casos se opera sobre identidades diacrónicas, el cuarto se apoya en una relación sincrónica de varios términos diferentes; ahora bien, cuanto se ha dicho de al analogía muestra que es la parte más importante de la investigación etimológica.&lt;br /&gt;La etimología de bonus no queda fijada porque nos remontemos a dvenos; pero sí encontramos que bis se remonta a dvis y que de ahí se puede establecer una relación con duo, esto puede denominarse una operación etimológica; lo mismo ocurre con la relación de oiseau con avicellus, porque permite encontrar de nuevo el vínculo que uno oiseau con avis.&lt;br /&gt;La etimología es, por tanto, y ante todo, la explicación de las palabras mediante la investigación de sus relaciones con otras palabras. Explicar quiere decir: remitir a términos conocidos, y en lingüística explicar una palabra es remitirla a otras palabras, puesto que no hay relaciones necesarias entre el sonido y el sentido (principio de lo arbitrario del signo).&lt;br /&gt;La etimología no se contenta con explicar palabras aisladas; hace la historia de las familias de palabras, lo mismo que hace la de los elementos formativos, prefijos, sufijos, etc.&lt;br /&gt;Como la lingüística estática y evolutiva, describe hechos, pero esta descripción no es metódica, puesto que no se hace en ninguna dirección determinada. A propósito de una palabra tomada como objeto de la investigación, la etimología toma sus elementos de información unas veces de la fonética, otras de la morfología, otra de la semántica, etc. Para alcanzar sus fines, se sirve de todos los medios que la lingüística pone a su disposición, pero sin parar su atención en la naturaleza de las operaciones que está obligada a hacer." (Ferdinand de Saussure, Curso de lingüística general. Publicado por Charles Bally y Albert Sechehaye con la colaboración de Albert Riedlinger. Traducción y notas de Mauro Armiño, Madrid, Akal, 1980, pp.250-251)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-4358057815931845595?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/4358057815931845595/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=4358057815931845595' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/4358057815931845595'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/4358057815931845595'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/10/21-textos-lingsticos-de-saussure.html' title='2.1. Textos lingüísticos de Saussure'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/SO4JaMltfxI/AAAAAAAAAUA/lkyvrK9h0bc/s72-c/saussure.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-3899978325721090200</id><published>2011-10-08T03:50:00.001+02:00</published><updated>2011-10-08T21:36:33.140+02:00</updated><title type='text'>Introducción al comentario de textos lingüísticos</title><content type='html'>&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-KnaulXkGdg8/TpClX4r5-eI/AAAAAAAABk0/n673VKjUgFE/s1600/SANY3537.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 400px; FLOAT: left; HEIGHT: 300px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5661206561376827874" border="0" alt="" src="http://3.bp.blogspot.com/-KnaulXkGdg8/TpClX4r5-eI/AAAAAAAABk0/n673VKjUgFE/s400/SANY3537.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;En este tema previo es mi propósito ofreceros unas pautas para llevar a cabo el comentario de textos lingüísticos por escrito. Sin embargo, he de hacer una aclaración, pues no quiero que entendáis lo que vais a leer a continuación como si fuera un “dogma de fe”, sino tan sólo como una ayuda. &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;FRANCISCO GARCÍA JURADO&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Se trata de las reflexiones, en la medida de lo posible, ordenadas, que os hace una persona que se ha dedicado a enseñar Historia de la Lingüística tomando siempre como fundamento las fuentes primarias. Lo que voy a contar, pues, no está tomado de manual alguno y emana exclusivamente de mi experiencia. Vamos a dividir esta breve exposición en tres apartados:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) La diferencia entre un "comentario" de “textos lingüísticos" y un "comentario lingüístico de textos"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b) Algunas pautas para hacer un "comentario de textos lingüísticos"&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;c) Por qué es importante comentar los textos lingüísticos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Comenzamos, pues, a desarrollar estos puntos:&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;a) Diferencia entre un “comentario de textos lingüísticos” y un “comentario lingüístico de textos”&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;No se trata de un juego de palabras, pero un "comentario de textos lingüísticos" no es igual que un "comentario lingüístico de textos". Aunque sea una obviedad decirlo, el comentario de textos lingüísticos se centra en los textos de carácter lingüístico, lo que, a su vez, perfila un tipo de comentario determinado destinado a extraer ideas sobre el lenguaje y la historia de la lingüística, a partir de los materiales que constituyen sus fuentes primarias. Además de su diferente objeto de estudio, el comentario de textos lingüísticos tiene, asimismo, una naturaleza muy distinta del comentario lingüístico de textos, pues éste último puede versar sobre cualquier texto, siempre y cuando analicemos los aspectos de lengua. Sin embargo, el comentario de textos lingüísticos tendrá que tener como material de trabajo textos adscritos a la disciplina que conocemos como lingüística.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este punto, es necesario que nos hagamos una pregunta clave: ¿qué son los “textos lingüísticos”? Se puede hacer una delimitación por el contenido, diciendo que: &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;-son lingüísticos los textos que hablan sobre aspectos del lenguaje con un enfoque científico,&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;y también por la Historia, pues &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;-los textos lingüísticos propiamente dichos han de ser los que se adscriben de una manera consciente en la disciplina denominada Lingüística, desde el siglo XIX, pues antes del siglo XIX, debemos hablar propiamente de prelingüística. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Las fronteras de los textos lingüísticos son a veces difusas con respecto a textos pertenecientes a otras disciplinas, como la Filosofía del Lenguaje. Asimismo hay fronteras de género: cuando hablamos de textos lingüísticos pensamos en una literatura estrictamente científica, frente a lo que puede ser un ensayo, donde las pretensiones de objetividad (notas, bibliografía, etc.) se relativizan, dado que lo que tiene más peso es la complicidad del autor con sus lectores. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;En todo caso, frente a textos lingüísticos destinados casi exclusivamente a los especialistas, deberíamos tener también en cuenta otros destinados a la divulgación científica (que no a la vulgarización), en este caso de la lingüística. En la prensa podemos encontrar muchas veces este tipo de textos. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;En todo caso, para entender cabalmente el espacio cultural donde surge un texto científico, debemos tener en cuenta que ha de ser escrito por un lingüista o una persona con conocimientos sobre la lingüística. Asimismo, el receptor puede ser bien otro lingüista, cuando se trate de un texto muy especializado, o un público más amplio, en el caso de un texto divulgativo. La cuestión del receptor, en todo caso, va a ser importante a la hora de considerar el carácter de un texto lingüístico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;b) Algunas pautas para hacer un “comentario de textos lingüísticos” &lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;Mucha gente se pregunta cómo se comenta un texto, en este caso un texto lingüístico. La principal pauta que puedo daros es la siguiente: sentido común y capacidad de razonamiento. Se trata, en definitiva, de aprender a leer un texto especializado que requiere a menudo un sobreesfuerzo por parte del lector, por lo general un estudioso de la lengua. El sentido final de esta lectura es lograr ver el texto desde dentro. En nuestra opinión, y tras años de experiencia comentando textos, hay tres aspectos esenciales a la hora de comentar un texto:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&lt;strong&gt;Qué&lt;/strong&gt; nos dice el texto. Su estructura y tema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-&lt;strong&gt;Cómo&lt;/strong&gt; lo dice. Sin perder de vista las posibles relaciones entre forma y contenido (Qué nos dice un texto a menudo está relacionado con Cómo lo dice).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Otros aspectos y circunstancias: &lt;strong&gt;Por qué&lt;/strong&gt; se dice una serie de cosas, pregunta que va a estar a menudo ligada al momento histórico, es decir, &lt;strong&gt;Cuándo&lt;/strong&gt; se dice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos a dar algunas pautas más amplias para desarrollar lo anterior:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;-Acerca de Qué nos dice el texto:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;El análisis de la Estructura y del Tema sobre el que trata el texto constituye un buen punto de partida para comprender su contenido:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Estructura del texto. Tras leer cuidadosamente el texto varias veces, hay que observar cuál es el orden en que se exponen las ideas, así como tratar de ver cuál es el Tema al que podemos adscribirlas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-El Tema se define como “Proposición o texto que se toma por asunto o materia de un discurso”, según la primera acepción que encontramos en el DRAE (s.v. tema) del que trata, y que vendrá a coincidir con la idea principal. Puede ocurrir, asimismo, que tengamos un tema principal y otros secundarios. El tema viene a ser una formulación de carácter general dentro de la cual se enmarcan las demás ideas, como, por ejemplo, la “relación entre la lengua y la historia de los pueblos”. Extraer el tema principal sobre el que trata un texto conlleva un esfuerzo de abstracción, pues esto va a permitirnos determinar cuál es la visión del lenguaje que se extrae del texto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Recomendación: es aconsejable que primero tracemos el esquema de las ideas del texto para después, ayudándonos de tal esquema, dar con la idea principal que constituye el tema.&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;-Acerca de cómo se expresan las ideas:&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Aunque se trate de un texto lingüístico y no literario, hay, asimismo, unos recursos estilísticos, si bien, menos evidentes, que debemos analizar, pues pueden guardar una estrecha relación con el propio contenido. Enumeramos algunos aspectos relevantes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Es importante analizar los medios de expresión que se utilizan en el discurso, tales como la ausencia, uso o abuso de terminología específica, algo que puede ampliar o reducir el número de posibles lectores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Asimismo, es importante captar el tono general que el autor utiliza cuando cuenta las cosas, tratando de encontrar posibles ironías, o ver si se trata de ofrecer la plena sensación de objetividad. A este respecto, ya veremos que los textos lingüísticos, como textos que quieren ser científicos, tienen que reunir una serie de formalidades. Aunque lo que voy a decir sea obvio, no se aceptan, en principio, textos en verso (como hacía el poeta latino Lucrecio al hablarnos de la física de los átomos) o textos en forma dialogada (como hacía Sócrates y mucho tiempo después hará algún singular estudioso de la lengua, en particular Agustín García Calvo).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Ahora bien, la pretensión de objetividad de un discurso científico no va a poder prescindir de usos metafóricos. Veremos que hay singulares metáforas, si bien, no de carácter poético, en los textos lingüísticos. De hecho, la terminología gramatical, desde los tiempos antiguos, tiene orígenes metafóricos, entendida la metáfora como una translación los términos de un dominio de la realidad a otro. En particular, muchos términos propios de la anatomía pasaron luego a la gramática (por ejemplo, "artículo", de "hueso").&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;-Acerca de las demás circunstancias del texto:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Localización. Es esencial ser capaz de situar el texto en su contexto histórico. Esto puede ser muy sencillo, si se nos da el autor y la obra, aunque a veces habrá que deducir tales datos de la información que nos proporciona el texto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Las circunstancias históricas del texto nos darán muchas claves para poder comprender por qué se nos están dando una serie de ideas lingüísticas y no otras. A finales del siglo XX no se hace la misma Lingüística que se podía hacer en sus comienzos. Es interesante poner en relación el contenido del texto con nuestros conocimientos sobre el autor y su época.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Asimismo, deben ponerse en relación las ideas del texto con el contexto lingüístico en el que se desenvuelve, tratando de observar el método de investigación que se utiliza (deductivo, inductivo, método estructural...). Además, a menudo resulta muy valioso trascender los meros límites de la Lingüística para observar aspectos propios de la historia general de la ciencia y de la cultura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todas las pautas que he ido dando pueden seguir otro orden, pero lo más importante es ser conciente de que suelen estar en interacción unas con otras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;c) Por qué es importante comentar textos lingüísticos&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Antes de pasar al comentario de textos concretos, os doy unas reflexiones finales acerca de la importancias de comentar textos lingüísticos. &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Debería ser tarea fundamental de la docencia universitaria familiarizar al alumno con el manejo de las fuentes primarias de las disciplinas que estudia. La investigación requiere la revisión constante de las fuentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-La Historia de la Lingüística, tal y como la vemos en los manuales, nos ofrece una imagen muy simplificada y lineal que no siempre es la más adecuada. Esta Historia, pues, debe revisarse constantemente volviendo a las fuentes primarias. En este sentido, la Historiografía de la Lingüística, como estudio crítico de las fuentes y, sobre todo, como indagadora de la naturaleza del discurso lingüístico, es una herramienta indispensable para derribar tópicos que en muchos casos no dejan de ser falsedades históricas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;-Hay, finalmente, una “razón práctica” que también hace pertinente el comentario de textos lingüístico. En alguna ocasión, sobre todo cuando un alumno se decide a adentrarse en los ingratos caminos de la investigación, habrá que desentrañar el contenido de un artículo científico para poder llevar a cabo un trabajo. Conviene saber que una lectura de este tipo es muy exigente (no se trata de una lectura de evasión) y requiere que veamos “desde dentro” el trabajo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También es bueno, aunque esto no es ya el contenido en sí de la asignatura, que vayamos aprendiendo a saber cómo se elabora un trabajo de investigación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;d. Sobre la bibliografía&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;La mejor bibliografía para esta asignatura la constituyen los libros de donde vamos a extraer buena parte de los textos. En buena medida, se trata de textos ligados a la vida académica y a recuerdos personales del que hace la selección. Libros, muchos de segunda mano, comprados en mercadillos y lugares inverosímiles en diferentes lugares del mundo. Libros ligados a buenos recuerdos, a amigos y desencantos. Será, pues, una bibliografía hecha día a día, vivida, con relieves, pues también es verdad que hay libros que preferimos frente a otros. Conviene, además, que el alumno conozca y maneje los libros en su realidad física, y no sólo unas fotocopias. Ese aspecto, aunque tan obvio, también lo pondrá de manifiesto nuestra asignatura. Otros textos pertenecen a la prensa, recortes de un archivo periodístico sobre temas de lingüística que al cabo de los años ha ido cobrando interés por sí mismo. Y no olvidaremos tampoco los nuevos soportes, como los textos electrónicos dedicados a la lingüística.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una o dos historias de la lingüística, así como algún diccionario de terminología específica pueden ser buenas herramientas para el comentario de texto. Sin ánimo de sistematicidad, doy algunas referencias:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jirí CERNÝ, &lt;em&gt;Historia de la lingüística&lt;/em&gt;, Cáceres, Universidad de Extremadura, 1998&lt;br /&gt;Eugenio COSERIU, &lt;em&gt;Tradición y novedad en la ciencia del lenguaje&lt;/em&gt;, Madrid, Gredos, 1977&lt;br /&gt;Bertil MALMBERG, &lt;em&gt;Los nuevos caminos de la lingüística&lt;/em&gt;, Madrid, Siglo XXI, 1986&lt;br /&gt;Georges MOUNIN, &lt;em&gt;La lingüística del siglo XX&lt;/em&gt;, Madrid, Gredos, 1984&lt;br /&gt;R.H. ROBINS, &lt;em&gt;Breve historia de la lingüística&lt;/em&gt;, Madrid, Cátedra, 2000&lt;br /&gt;Jean DUBOIS y otros, &lt;em&gt;Diccionario de lingüística&lt;/em&gt;, Madrid, Alianza, 1986&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Francisco García Jurado &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-3899978325721090200?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/3899978325721090200/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=3899978325721090200' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/3899978325721090200'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/3899978325721090200'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/10/11-introduccin-al-comentario-de-textos.html' title='Introducción al comentario de textos lingüísticos'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-KnaulXkGdg8/TpClX4r5-eI/AAAAAAAABk0/n673VKjUgFE/s72-c/SANY3537.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-173621968363099755</id><published>2011-10-05T17:39:00.002+02:00</published><updated>2011-10-05T17:45:10.057+02:00</updated><title type='text'>Nuestro primer texto del curso: "Idioma pernicioso"</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/--LWPQLS1GYw/Tox7RDhbSSI/AAAAAAAABkk/glLAYFLgJ6Y/s1600/SANY8587.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 400px; FLOAT: left; HEIGHT: 300px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5660034364631370018" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/--LWPQLS1GYw/Tox7RDhbSSI/AAAAAAAABkk/glLAYFLgJ6Y/s400/SANY8587.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;Tras haber visto el temario de la asignatura de Comentario de Textos Lingüísticos es hora de que ensayemos nuestras capacidades leyendo, precisamente, un texto relativo al lenguaje. Espero que os interese. Merece la pena leerlo con atención y destacar, sobre todo los términos que os parezcan "técnicos". El viernes haremos una lectura en común, ya en clase. FRANCISCO GARCÍA JURADO.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;TRIBUNA: ÓSCAR DE LA BORBOLLA&lt;br /&gt;Idioma pernicioso&lt;br /&gt;POLÉMICA SOBRE EL CASTELLANO&lt;br /&gt;ÓSCAR DE LA BORBOLLA&lt;br /&gt;EL PAÍS 04/03/1993&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A mi amigo, el doctor Raúl Ávila, del Colegio de México.Como el año pasado se conmemoró el V Centenario de la llegada de los españoles a América, y oficialmente se le quiso dar un aire de festiva celebración, no pudo trascender un formidable estudio realizado por el doctor Leonardo Zúñiga, experto en patologías hereditarias y enfermedades degenerativas. Me refiero a la demostración de que el idioma castellano fuerza de un modo antinatural las cuerdas vocales de los nativos de nuestro continente y los vuelve propensos a una gama enorme de enfermedades que van desde la laringitis y las caries hasta el mortal cáncer de garganta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En uno de los pasajes más diáfanos de su investigación, el doctor Zúñiga muestra cómo el sonido interdental con el que los españoles pronuncian la c o la z, a nosotros, de haberlo mantenido, nos habría provocado, como a los fumadores de pipa o a los primeros mexicanos bilingües, cáncer en la lengua: "Nuestra anatomía es tan sabia", dice el doctor Zúñiga, "que nos obligó a transformar la peligrosa fonética castellana de la c y la z en s, y así decimos sielo, sanahoria, etcétera".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El descubrimiento del doctor Zúñiga, me lo dijo él mismo, no sólo encontró obstáculos en las esferas oficial y académica, sino en su propia casa, ya que su hoy ex esposa, doña Pilar Suárez, con quien había compartido la vida durante casi medio siglo, le pidió el divorcio: "Una madrileña", recordó textualmente el doctor Zúñiga, "no puede mantenerse casada con un hombre que se ha propuesto desprestigiar el castellano".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soy respetuoso de las personas y de las opiniones, pero mi ética de periodista me obliga a decir que nada hay más lejano de los deseos del doctor Zúñiga que criticar una lengua que ha permitido obras como El Quijote, Pedro Páramo o Cien años de soledad; lo que ocurre, simplemente, como el mismo doctor Zúñiga repite, es que nuestros movimientos linguales, resultado de pequeñas diferencias fisiológico-anatómicas, deter- minan que sonidos como tla o tl, que aparecen en los vocablos: Tlatelolco, Tlalpan, Tlaxcala, Quetzalcóatl, náhuatl, etcétera, son más saludables para nosotros, y que no es casual que los españoles, cuando se hallan con una t al final de una sílaba, como en las palabras atmósfera y ritmo, convierten esta t, que es una consonante dental, oclusiva y sorda, en una d fricativa, y pronuncien de hecho admósfera y ridmo. "Si los españoles hubieran sido conquistados por nosotros y obligados a adoptar alguna de nuestras lenguas nativas", dice el doctor Zúñiga, -habrían enfermado a la larga, como hemos enfermado nosotros por hablar un idioma contrario a nuestra autoctonía fisiológica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esto no le quita al castellano su belleza, alude únicamente al daño objetivo que nos acarreó su imposición".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y, en efecto, resulta impresionante leer la larga lista de enfermedades que el doctor Leonardo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zúñiga ha identificado de manera sistemática como producto del habla del castellano: al raspamos constantemente la garganta con los sonidos propios de este idioma, pelamos nuestras amígdalas, lastimamos nuestras adenoides y de esta manera nos convertimos en un campo de cultivo perfecto para toda clase de gérmenes patógenos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;.El Idioma, castellano es, por tal razón, la causa de que nuestro continente, el americano de habla hispana, ocupe en la actualidad el primer lugar mundial en casos de faringitis. La relación exhaustiva de las enfermedades provocadas por la fonética castellana podrá ser consultada por el lector en la obra Los males del castellano, que próximamente publicará el doctor Leonardo Zúñiga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es por otra parte una lástima que tan importante descubrimiento no haya recibido alguno de los millonarios estímulos institucionales con los que, a lo largo de las celebraciones del descubrimiento y la conquista de América en 1.992, se fomentaron tantos trabajos que se ocupaban de algún aspecto de esta efemérides histórica, y es igualmente una lástima que este valioso esfuerzo haya roto el cosmos familiar de un hombre dedicado al conocimiento. Ojalá que la edición del autor, que aparecerá en un plazo breve, compense de ello al eminente doctor Zúñiga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;© EDICIONES EL PAÍS S.L. - Miguel Yuste 40 - 28037 Madrid [España] - Tel&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-173621968363099755?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/173621968363099755/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=173621968363099755' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/173621968363099755'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/173621968363099755'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2011/10/nuestro-primer-texto-del-curso-idioma.html' title='Nuestro primer texto del curso: &quot;Idioma pernicioso&quot;'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/--LWPQLS1GYw/Tox7RDhbSSI/AAAAAAAABkk/glLAYFLgJ6Y/s72-c/SANY8587.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-5393595980863780414</id><published>2011-10-03T08:00:00.001+02:00</published><updated>2011-10-03T08:11:26.337+02:00</updated><title type='text'>Los temas de esta asignatura de Comentario de textos lingüísticos</title><content type='html'>&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-pJ5jls0Yzhk/TolRmJy2g1I/AAAAAAAABkU/ZrXpsZSBS4I/s1600/IMGP4589.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 421px; FLOAT: left; HEIGHT: 324px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5659144122673824594" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-pJ5jls0Yzhk/TolRmJy2g1I/AAAAAAAABkU/ZrXpsZSBS4I/s400/IMGP4589.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;strong&gt;De París a Nueva York, más en concreto desde el Colegio de Francia, que podéis ver en la fotografía adjunta, hasta el lugar donde estuvieron las Torres gemelas. Estos dos puntos componen una geografía histórica y sentimental que resume en buena manera nuestro periplo por la lingüística del siglo XX. POR FRANCISCO GARCÍA JURADO. HLGE&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div&gt;Como ya os prometí el otro día en clase, aquí os paso el temario de la asignatura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;COMENTARIO DE TEXTOS LINGÜÍSTICOS&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Asignatura: Comentario de textos lingüísticos&lt;br /&gt;Carácter: Optativa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Objetivo de la asignatura&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El propósito de la asignatura es el de familiarizar al alumno con el comentario de textos de carácter lingüístico, de forma que pueda a) entresacar las ideas lingüísticas que se exponen, b) apreciar y valorar la manera en que se expresan dentro de un texto dado, así como c) ser capaz de poner tales ideas lingüísticas en relación con el contexto cultural e histórico en el que se inscribe el texto comentado. Asimismo, dado el carácter práctico del curso y el manejo habitual de fuentes primarias, el alumno recibirá una serie de nociones básicas sobre historiografía de la lingüística.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Programa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Introducción al comentario de textos lingüísticos. Pautas para el comentario de textos. Importancia de las fuentes primarias. Concepto de historiografía de la lingüística.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Textos lingüísticos de Saussure.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2.1. Selección de textos del Cours.&lt;br /&gt;2.2. Selección de textos sobre los anagramas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Textos lingüísticos de la Escuela de Praga.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3.1. Selección de textos de Mathesius y Trubetzkoy.&lt;br /&gt;3.2. Selección de textos de Jakobson.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Textos lingüísticos de otras escuelas estructurales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.1. Selección de textos de Hjemslev y la escuela de Copenhague.&lt;br /&gt;4.2. Selección de textos de Martinet y la lingüística funcional.&lt;br /&gt;4.3. Selección de textos de Bloomfield y el estructuralismo americano.&lt;br /&gt;4.4. Selección de textos de Halliday y el estructuralismo británico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Textos lingüísticos de Gramática Generativa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5.1. Selección de textos de Chomsky como lingüista.&lt;br /&gt;5.2. Selección de textos de Chomsky como pensador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Otras corrientes de la lingüística actual: gramática funcional, pragmalingüística y lingüística cognitiva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6.1. Selección de textos de Dik y la escuela de gramática funcional.&lt;br /&gt;6.2. Selección de textos de Searle y otros estudiosos de la pragmática.&lt;br /&gt;6.3. Selección de textos de Lakoff y otros estudiosos de la lingüística cognitiva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Programación docente&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) créditos presenciales: comentario de los textos, a manera de ejercicio práctico dirigido por el profesor, atendiendo a los criterios de selección temática propuestos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b) créditos no presenciales: cada alumno elegirá un texto de carácter lingüístico para hacer un comentario por escrito que entregará al final de curso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Procedimientos de evaluación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;a) créditos presenciales: examen final que incluirá dos comentarios de texto: un texto visto en clase y otro no visto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;b) créditos no presenciales: evaluación del comentario de texto que como trabajo final de curso deberá presentar cada alumno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Criterio de evaluación&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acumulativo: 7 puntos el examen final y 3 puntos el trabajo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bibliografía&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Consúltese la bibliografía de Historia de la Lingüística para lo relativo a los manuales. En su momento, se le darán al alumno los textos concretos que se comentarán en clase.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Véanse los diferentes volúmenes publicados en la serie Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science : Studies in the history of the language sciences (Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins Pub. Co.)&lt;br /&gt;Carreter, L. (1982) Cómo se comenta un texto literario, Madrid, Cátedra&lt;br /&gt;Coseriu, E. (1977), Tradición y novedad en la ciencia del lenguaje. Estudios de historia de la lingüística, Madrid, Gredos&lt;br /&gt;Starobinski, J. (1996) Las palabras bajo las palabras. La teoría de los anagramas de Ferdinand de Saussure, Barcelona, Gedisa&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Francisco García Jurado&lt;br /&gt;Profesor Titular de Filología&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-5393595980863780414?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/5393595980863780414/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=5393595980863780414' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/5393595980863780414'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/5393595980863780414'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/10/temario-de-la-asignatura.html' title='Los temas de esta asignatura de Comentario de textos lingüísticos'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-pJ5jls0Yzhk/TolRmJy2g1I/AAAAAAAABkU/ZrXpsZSBS4I/s72-c/IMGP4589.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2999722148170183048.post-6572297556444208984</id><published>2011-09-26T13:00:00.008+02:00</published><updated>2011-09-26T13:20:51.627+02:00</updated><title type='text'>Bienvenida al curso y presentación</title><content type='html'>&lt;strong&gt;El jueves 29 de septiembre de 2011 damos comienzo a los contenidos de la asignatura "Comentario de Textos Lingüísticos", que vamos a impartir dentro de la especialidad de Lingüística en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. &lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/-D_-wOw0B1P0/ToBeU3GAC5I/AAAAAAAABjo/pe-oIF0xyEY/s1600/SANY7457.JPG"&gt;&lt;img style="MARGIN: 0px 10px 10px 0px; WIDTH: 397px; FLOAT: left; HEIGHT: 299px; CURSOR: hand" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5656624844456856466" border="0" alt="" src="http://2.bp.blogspot.com/-D_-wOw0B1P0/ToBeU3GAC5I/AAAAAAAABjo/pe-oIF0xyEY/s400/SANY7457.JPG" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi nombre es Francisco García Jurado y voy a ser vuestro profesor en esta asignatura, que llevo impartiendo ya más de diez años. Desde hace tiempo me vengo dedicando a la semántica y también a la historiografía, en particular de disciplinas vinculadas con las ciencias humanas, como la literatura y la lingüística.&lt;br /&gt;El curso, como iré explicando, supone un viaje imaginario por diversos lugares de Europa y Estados Unidos en busca de algunos de los lingüistas más importantes del siglo XX, desde Ferdinand de Saussure a George Lakoff. Haremos una lectura atenta de algunos de los textos que han definido el desarrollo de la lingüística durante el siglo XX y que, asimismo, la han configurado para el siglo XXI.&lt;br /&gt;Nuestro viaje imaginario por la lingüística del siglo XX comienza en París y Ginebra, que es precisamente donde está tomada la fotografía que abre este blog.&lt;br /&gt;Espero que la asignatura sea de vuestro agrado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Francisco García Jurado&lt;br /&gt;Prof. Titular de Filología Latina&lt;br /&gt;(Acreditado para catedrático por la ANECA)&lt;br /&gt;Dpto. de Filología Latina&lt;br /&gt;Universidad Complutense&lt;br /&gt;CIUDAD UNIVERSITARIA 28040 MADRID&lt;br /&gt;SPAIN&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2999722148170183048-6572297556444208984?l=comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/feeds/6572297556444208984/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2999722148170183048&amp;postID=6572297556444208984' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/6572297556444208984'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2999722148170183048/posts/default/6572297556444208984'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://comentariodetextoslinguisticos.blogspot.com/2008/10/bienvenida-al-curso-y-presentacin.html' title='Bienvenida al curso y presentación'/><author><name>Francisco García Jurado</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07597959726125713060</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='32' height='24' src='http://2.bp.blogspot.com/__SPh7zt3M-0/S1RxiT9OMtI/AAAAAAAAA_w/x0uEN3N3Yi4/S220/P1060196.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/-D_-wOw0B1P0/ToBeU3GAC5I/AAAAAAAABjo/pe-oIF0xyEY/s72-c/SANY7457.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
